
作 者:李 華(英國)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

Dazzling rose
Text / Hua Li (Leanne Li )
Quiet nights
There is no sound even outside the window
Lean on the bright corner with a book
Thinking the full moon might pass by my window
Sometimes
Sadness appears in the blink of an eye
As deep as a dark night
Can not see the light
At this moment tears will fall on the trembling heart lake
But
I obviously have a full moon in my heart
Whever sunshine or raining
Why pretend to be in the dark night
If there is a dark night
Why not close eyes
His bright and handsome smile
will definitely burn my passion
If there is really cold wind
Why not close ears
At least there won't be cold
Just listen
I am listening
It's his whisper on my heart lake
Dazzling roses in full bloom
I hold my breath
Exhausting the fragrance only for him

耀眼的玫瑰
李華/ Leanne Li
夜也有靜的時候
連窗外也沒有任何聲響
不妨倚在有著光亮的一角
靜觀月圓掠過我的窗戶
也許會有他的笑
有時
一眨眼的傷感
如那夜的幽深
會看不著光亮
此時淚會滑落在震顫的心湖
可是自己卻明明心中裝著月圓
為何要佯裝著黑夜
如果真的有黑夜
何不把眼睛閉上
他亮堂的瀟灑定讓我燃燒出光亮
如果真的有冷風(fēng)
何不把耳朵關(guān)上
那至少不會有寒冷
你聽
我在聽
是他的低語在我的海面
盛開出耀眼的玫瑰
我屏住呼吸
用盡全力綻放芬芳

作者簡介:
李華(Leanne li)中國陜西人,現(xiàn)居英國,記者,傳媒策劃人,專欄作家。無論倫敦是深沉還是陽光燦爛,享受用LEANNE視線來感知和聆聽每一個您的聲音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, teacher, journalist and column writer. She enjoys pursuing her dream discovering the world.

