

詩人簡介:
林志國 男 海南文昌 1980年生。詩人、詩評人、主任編輯?!妒澜缑藭房倳L?總編、《名人錄檔案》主編、(紙)刊《中華詩魂》?主編、(紙)刊《詩路》?副主編、(紙)刊《人民詩界》?新詩主編。第八屆“禾澤都林杯”榮獲三等獎。

天涯
作者|志國(中國)
英譯|靜好(英國)
朗誦|愛百合(中國)
譯審|Gerry Spoors (英國)
船在眼波漸行漸遠(yuǎn)
背影濃縮成天空下黑點
揮動了蘆葦?shù)氖?/p>
陪云一起看孤煙
螞蟻輕咬情愫
印痕 刻滿額頭
心似川下的眸子
漸漸被風(fēng)化了
塵土是揉碎的過往
鄉(xiāng)那邊 時光的河
慢慢會洗去
彼此的
似曾相識

The End of the Earth
By Ziguo (China)
Tr.Jinghao (UK)
The boat is drifting out of my sight.
Its back is condensed into a black spot under the sky as
Reeds wave their hands
I am watching the lonely smoke with clouds together
The ants bite with sincerity
Engraved on their foreheads
My heart is like the eyes under the river
Gradually weathered by the wind.
The dust is the past, ground into powder.
The river of time flowing over the village
Will slowly wash away
Our impression of being seemingly familiar
With each other

三語主播簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社秘書長和三語主播。【文海詩軒傳媒】【蝸居漫時光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺和紙刊等。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎 。

英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,華詩會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

譯審老師簡介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors來自英格蘭東北部,一生都在寫詩。專業(yè)人士,博士學(xué)位,他是特許化學(xué)家和皇家化學(xué)學(xué)會會員。他的新書“紅袍的亞瑟”已出版。


本期譯審:Gerry Spoors
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。