

作者簡介:
云橫秦嶺,本名王文,自號云安居士,字云安客,生于二十世紀六十年代,陜西商州人。多次全國參賽獲獎,有專集《秦嶺回聲》《秦韻之聲》《海外雙語譯文集》,2018年曾被省市電臺報刊分別采訪報道。
原創(chuàng)歌曲《牧護關,我美麗的家》《神奇的商洛》《醉美關中》《放歌大西北》。

秋分
文|云橫秦嶺(中國)
譯|Gerry Spoors(英國)
光陰如梭
四季輪回
秋分晝夜平分
夜晚寵幸那些
舞文弄墨的人
用時間的筆耕耘
再把秋從中對折
上闋:在葉子上繪彩圖
下闋:讓柔懷醞釀桂香
把相思寫滿天空
秋風吹著口哨
藍天邀來白云
鴻雁結伴南飛
田間和果園熟成金黃
豐收喜悅裝進了糧倉

Autumnal Equinox
By Yunheng Qinling (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Time flies!
Four seasons of reincarnation
At Autumnal equinox, when day and night are of equal length.
Night spoils those people
Who amuse themselves with writing.
I use the pen of time to plough
And then fold autumn in half.
First Stanza:paint colored pictures on the leaves;
Second Stanza:allow kind minds to brew cinnamon and
Write lovesickness all over the sky.
The autumn wind whistles as
Blue sky invites white clouds.
Wild geese fly towards the south;
Fields and orchards mature to a golden colour and
The joys of harvest are packed into the granary

詩譯者簡介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors來自英格蘭東北部,一生都在寫詩。專業(yè)人士,博士學位,他是特許化學家和皇家化學學會會員。他的新書“紅袍的亞瑟”已出版。


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網絡。