

三語主播簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社秘書長和三語主播?!疚暮T娷巶髅健俊疚伨勇r光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺和紙刊等。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎 。

詩意的棲居
作者|靜好(英國)
朗誦|愛百合(中國)
譯審|吳偉雄(中國)
生而為人 地球為伊甸園
用心用情生活
與自然相親
仰望天空 與星星對話
凝視明月 和嫦娥談心
讀唐詩宋詞 記錄心靈火花
用雙腳丈量世界距離
溪泉處聽水聲
林蔭里聞鳥鳴
風(fēng)中看云起
內(nèi)心寧靜溫暖
珍惜親情友情愛情
牽手花朵
從開走向果熟
黃昏 一起看夕陽

Poetic Dwelling
By Jinghao (UK)
I was born a human, with Earth as my Eden.
I live with love
And cherish nature.
Looking up at the sky, I talk with the stars
Staring at the moon, I talk heart-to-heart with Fairy Chang’e.
I read Tang and Song poetries, recording the spark of my soul.
I measure the world’s distance with my feet;
I listen to the sound of water in the stream;
I hear the birds singing in the shade and
Look at the clouds in the wind.
With inner peace and warmth
I cherish my family, friends and lovers.
With flowers in hand
We progress from blossoming to fruit ripening.
We will watch the sunset together at twilight.

詩人/譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,華詩會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

譯審老師簡介:
吳偉雄,廣東新會人,英語譯審。中國翻譯協(xié)會四、五屆理事(1998-2009),專家會員。2011年中國譯協(xié)授予“資深翻譯家”榮譽證書。好為詩詞佳句譯事票友。先后在廣東肇慶和云浮兩市從事外事管理和翻譯工作。2006-2017年,受聘北京理工大學(xué)珠海學(xué)院外國語學(xué)院教授,授《漢英互譯》、《英語詩歌選讀》和《中英詩歌鑒賞》等。在《中國翻譯》,《中國科技翻譯》和《上海翻譯》發(fā)文16篇,出版編著5本。2005年在中國譯協(xié)和桂林市人民政府合辦的“桂林山水甲天下”名句國際譯文征集活動中獲連珠三獎:優(yōu)秀獎(第一名),入圍獎和鼓勵獎。



注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。