
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

雙手暴露的秘密
文/龔如仲(美國)
當(dāng)您與人握手、手持酒杯或是一邊說話一邊做手勢時,可曾注意到您內(nèi)心深處的秘密正通過雙手暴露出來。
假如,為了找個合適的工作,您不得不接受招聘單位或公司面試。在您談話之時,請不要雙手相握,也不要捏弄拇指,更不要坐立不安地玩著鑰匙圈或是給手表上弦,這些動作表明您缺乏自信、過分緊張。最好的辦法是:您穩(wěn)穩(wěn)地做在那兒,把手隨意地放在自己的大腿上。這樣,您會給人一種鎮(zhèn)靜自若、輕松自如的感覺。
與此同時,您要仔細觀察那位面試官的雙手。倘若他(她)說話做手勢時是手掌伸開、手心朝上,那么,他(她)可能是一個直爽、誠實的人。此時,您若根據(jù)他(她)的手勢來相應(yīng)變換您自己的手勢,你們之間就可進行順利交談,而且還會給他(她)留下良好印象。
如果這位面試官一邊說話、一邊用手指指著您,那么這個人可能相當(dāng)自負。與這種人談話,您最好雙手合十,手指頂著下巴,并以堅定的眼光看著對方。這是向他(她)表明:您是不怕壓力的。
如果面試官談話時單手握拳、舉臂向上、并作出個似乎在“宣誓”的樣子,那您可得當(dāng)心了。因為他(她)是試圖給您一個印象,好像他(她)是一個“非常誠實”的人,但實際上往往相反。

除了交談時應(yīng)注意自己的手勢外,與人握手時還得講究一個方式,因為握手本身也是大有學(xué)問的。例如,英國女皇與人握手時,她的手指并不完全伸開,同時明顯地把拇指屈向下方。在意思是不讓對方完全握住她的手。這象征著權(quán)力,是在無聲無息地顯示著女皇的權(quán)威!
再如,有些不懂社交的人與人握手時,要么漫不經(jīng)心地應(yīng)付一下,要么僅伸出一個、二個或三個手指頭一握了之。這不僅是對別人的一種藐視,而且也說明自己缺乏教養(yǎng)。
當(dāng)然,有些男子漢總喜歡使勁地握住人家的手,也許他們認(rèn)為,只有這樣才能顯示出他們這些“大人物”的氣概。
那么,怎樣才算是正確的握手方法呢?最好的辦法是:完全伸開手掌握住對方。握手時應(yīng)該用力,但既不要太使勁,也不要太輕柔。這樣,別人會感到您平易近人、樂于交往。
按照西方習(xí)慣,當(dāng)人們彼此介紹、親切握手、互道寒暄之后,大家就該坐下來喝一杯了。這時候,從人們拿杯子的不同手勢也能在某種程度上看出他們的特點。

在女士當(dāng)中,興奮型女子總愛把酒杯平放在手掌上,一邊喝酒,一邊滔滔不絕地說話,反映出她們活潑好動的特點。有些追求地位的女子是用手握住高酒杯的腳。忙于瑣事的女子喜歡玩弄酒杯。闖蕩江湖的賣藝女子卻總是不停地把空酒杯翻過來、倒過去。一些屬于沉思型的女子愛用一只手毫無目的地劃著杯沿。再有一些女子專門喜歡聆聽別人談話,她們往往會緊握酒杯,有時甚至把杯子放在大腿上,以便更加集中精力地聽別人講話。
但男性卻表現(xiàn)出不同的跡象。例如,豪爽型男子喜歡緊緊抓住酒杯,拇指按住杯口。有主見的男子則喜歡把杯子緊握在掌中,拇指用力頂住酒杯的邊緣。還有些沉思型男子常常是用兩只手抓住酒杯。更有一種善于偽裝自己的男子,他們總是用手指捂在杯子上面,就好像他們用同樣的辦法巧妙地掩飾自己的情況一樣,這些人從不在別人面前暴露自己,與這種人打交道還是小心為妙。

題外的話:
這是我的一篇舊作,我于1983年發(fā)表在雜志【讀者文摘】的第九期上。發(fā)表完之后,我就把這篇文章忘之腦后了??闪钊穗y以相信的是:時隔二十年后的2003年(我正在北京開公司),一位湖南的朋友給我打了個電話,對我說道:“當(dāng)前有一篇教人如何應(yīng)對面試的文章正在走紅。據(jù)說讀一讀這篇文章,對找工作的白領(lǐng)青年來說挺有參考意義的??上氩坏竭@篇文章是你老兄寫的”。我聽后,一時間“丈二金剛摸不著頭腦”。想了半天,我只才記起來,這是我20年前的一篇舊作。
為了弄清這是怎么回事?我根據(jù)朋友所提供的信息,找到了根源。原來是湖南的一家雜志社又一次轉(zhuǎn)登了我的這篇文章(后來全國其它幾家雜志社也有刊登),并加了如何如何“有利于求職者應(yīng)對面試”的“編者按”。這個雜志社倒是蠻誠實的,作者一欄上明明白白地寫著我的名字。朋友一聽,來火了,他“大義凜然”地對我說道:“這家雜志社豈有此理?未曾經(jīng)過作者同意,怎么可以隨便轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)登你的文章。再說了,也沒有給你稿費啊”。我一聽,樂了。我告訴朋友說:“時間隔了許久,就是想給我稿費,人家也不知道到哪兒去找我啊”?
現(xiàn)在想一想,我倒是挺感謝這家雜志社的,如果我的這篇舊作真能給求職的年輕人(哪怕一兩位也行?。┯羞@么一點點幫助,那正是善莫大焉!

?龔如仲(Ralph) 生于上海
中國對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語一系畢業(yè)。曾任鐵道部援建坦贊鐵路工作組總部英語翻譯,中國國際廣播電臺英語部英語播音員、記者,外貿(mào)部中國輕工業(yè)品進出口總公司駐美國公司總裁(處長),澳大利亞利富集團(中澳合資)駐美國公司總裁,外貿(mào)部中國基地總公司駐美國公司總裁,美國TA國際有限公司駐北京辦事處首席代表。
有關(guān)作品:
1992年,中國電影出版社出版翻譯作品美國動畫電影小說【忍者神龜】(Ninja Turtles)。
2012至2019年,臺灣采薇出版社出版、發(fā)行【歲月如重---兼談華國鋒】(此書已被香港中文大學(xué)圖書館、紐約市市立圖書館、澳大利亞國家圖書館正式收藏)【東西南北中國人---細談如何在大陸做生意】【悠然時光】【如仲詩語】【My Life--Family, Career & VIPs】。
2018年中國國際廣播出版社出版、發(fā)行【悠然齋詩文選】【花兒在身邊開放】。
作者現(xiàn)旅居美國,為【中華詩詞學(xué)會】會員、【中國經(jīng)典文學(xué)網(wǎng)】特約作家、臺灣采薇出版社資深顧問、【奧地利英文網(wǎng)Sinopress】特聘專欄作家、【歐華新移民作家協(xié)會】會員、【北美北斗星文學(xué)社】副社長、副總編輯、世界詩會總會【北歐總社】、【好萊塢總社】常務(wù)總社長。
