
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

鳥(niǎo)
作者:星出而作
英譯:王?。↗an Walls)
中英文朗誦:張淑琴/袁海旺
后期混縮:華永芳
濕度從天而降,布滿虛空
成為一場(chǎng)延綿經(jīng)月的雨
暴虐纏綿。唯有關(guān)節(jié)才知
一只鳥(niǎo)牽引著陽(yáng)光列車
靜靜停在后院的柵欄上
它沒(méi)有表情的眼睛深邃若海
不確定在哪里見(jiàn)過(guò)它的羽毛
非藍(lán),非灰,接近影子的顏色
在柵欄的鮮紅背景下好扎眼
在這繁花盛開(kāi)的春天
幾乎完美的天堂的下午
它飛走了。留下如洗的
空白的藍(lán)天

Bird
(Written by Bill Yao;Translated by Jan Walls;Recited by Haiwang Yuan
Moisture descends out of the blue, suffusing the void
to become a month-long stretch of rain
a brutally tender attachment only our joints can know

A bird leads a convoy of sunlight
calmly perches on the backyard fence
its expressionless eyes as profound as the sea
I'm uncertain where I've seen its plumage before
neither blue nor grey, almost a shadowy color
offensively conspicuous against the fence's scarlet background
of spring when every blossom is in full bloom
on a nearly perfect heavenly afternoon
it flew away, leaving behind, as though just bathed,
a clear blue sky
