

詩譯&演唱者簡(jiǎn)介:
個(gè)人簡(jiǎn)介:冉瑞峽,男,民族:漢,筆名:谷勇。上海市外事翻譯工作者協(xié)會(huì)會(huì)員,上海市外企高級(jí)日語翻譯,中國(guó)詩歌網(wǎng)中詩翻譯欄目編輯。愛好旅游、健身、書法、文學(xué)。偶爾小寫文字抒情自娛。

臨江仙?滾滾長(zhǎng)江東逝水
著者:楊慎(明代)
譯唱:冉瑞峽(中國(guó))
滾滾長(zhǎng)江東逝水,浪花淘盡英雄。
是非成敗轉(zhuǎn)頭空。
青山依舊在,幾度夕陽紅。
白發(fā)漁樵江渚上,慣看秋月春風(fēng)。
一壺濁酒喜相逢。
古今多少事,都付笑談中。
ぐんぐんと東へ逝く長(zhǎng)江,幾多の英雄をよなげ消す。
是非成敗顧みば空なり。
青山相変わらず、赤き夕日に映ゆ。
白髪の漁樵は渚にて、秋月春風(fēng)を見慣る。
一壺の濁酒に出會(huì)いを喜ぶ。
古今あまたの事、いずれも談笑に付す。
ぐんぐんとひがしへゆくちょうこう,
いくたのえいゆうをよなげけす。
ぜひせいはいかえりみばくうなり。
あおやまあいかわらず、あかきゆうひにはゆ。
しらがのぎょしょうはなぎさにて、
しゅうげつしゅんぷうをみなる。
いっつぼのどぶろくにであいをよろこぶ。
こきんあまたのこと、いずれもだんしょうにふす。
(2020.10.6.)


本期薦稿:詩境雪梨(澳洲)
本期總編:靜好(英國(guó))

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。
舉報(bào)