

海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

1. 好時(shí)光
GOOD TIMES
作者:付志勇
翻譯: 隱于野
音樂(lè)編配:玲子
中文誦讀:玲子
英文誦讀:隱于野
真好
花開的時(shí)候
我正好就走在陌上
它們小小的歡喜
全被我看在眼里
真好
鳥鳴的時(shí)候
我正好經(jīng)過(guò)樹下
它們快樂(lè)似雨滴
點(diǎn)點(diǎn)落在我的心里
真好
我來(lái)的時(shí)候
正好你也在
豆蔻年華低眉弄衣
從此牽手一世相依
喝茶 品詩(shī) 與歲月修好
愛(ài)上這煙火一樣的日子
不改初衷 年年如是
愛(ài)上這草木一樣的日子
靜靜生長(zhǎng) 不徐不疾

GOOD TIMES
By Fu Zhiyong
What a bless it was!
When flowers were in bloom,
I happened to be walking
on the path of the field.
Their small joy was impressed in my eyes.
What a bless it was!
When birds were twittering
I happened to be passing
by the trees.
The overjoyed ones dripped joy into my heart
like raindrops.
What a bless it was!
When I came
you happened to be there.
You were a budding beauty,
lowing your eyebrow and fondling your clothes.
Then we fell in love,
attached to each other
ever since.
Now I savour tea,
and appreciate poems,
doing good with the days.
I love the mundane time,
keeping my original vow
year after year.
I enjoy the years like vegetation silently growing , neither too fast nor too slowly.

付志勇:漢族,出生于內(nèi)蒙古烏蘭察布市察右中旗,現(xiàn)居巴彥淖爾市,著有詩(shī)集《一剪梅》、《為你寫詩(shī)》《火焰》《戈壁,戈壁》《時(shí)光書》和文集《滿庭芳》。付志勇的作品語(yǔ)言清新自然,感情飽滿真摯、意境恬靜開闊,深受讀者喜歡,作品在網(wǎng)絡(luò)上廣為流傳,多首作品被朗誦、譜曲,作品集行銷全國(guó)各地。

隱于野(網(wǎng)名),英語(yǔ)教師,一個(gè)生活在京城的南方人。興趣廣泛,喜歡旅行,酷愛(ài)唱歌、跳舞、旗袍秀;鐘情中英文誦讀和翻譯。愿在旅途和文字里追求詩(shī)意,愛(ài)在唱誦和舞蹈中尋找快樂(lè)。

玲子 (杜希玲),旅居英國(guó)倫敦的北京人。
曾經(jīng)的企業(yè)財(cái)務(wù)和管理人員,現(xiàn)任英國(guó)北京聯(lián)合會(huì)副會(huì)長(zhǎng),英國(guó)北京藝術(shù)團(tuán)團(tuán)員,倫敦華人愛(ài)樂(lè)合唱團(tuán)團(tuán)員,英中表演藝術(shù)會(huì)員,世界精英朗誦團(tuán)成員。
樂(lè)于用聲音和真情傳遞真善美。擔(dān)任靜水流深牡丹苑金牌主播、和中國(guó)朗誦聯(lián)盟、國(guó)際詩(shī)歌聯(lián)盟等多家平臺(tái)的主播。

