

作者簡介:
婉晴,中國詩歌協(xié)會會員,暹華文化研究院會員,中國紅領巾報記者,中國公益在線記者,先后有1000余篇文章在省地市各級刊物發(fā)表,出書《小學生怎樣寫作文》、《雨軒夢》,《愛著并痛著》等6冊?,F工作于河北省任丘市人民政府教育督導室。

聽我說謝謝你
文|婉晴(中國)
譯|Gerry Spoors(英國)
誦|君子蘭(荷蘭)
感謝上蒼美麗的際遇
最艱難的時候有你
這份溫暖
讓我終生銘記
你的笑容與明眸印在心底
怎樣才是最好的回報
真的舍不得你
想離你近些、再近些
不懈地努力成為終生的話題
越努力越愛你
無聲的語言
印滿對你幸福的希冀
希望你一切都好
默默地努力只是為你
這份感恩
只愿換來你工作的順利
生活的甜蜜
你會記得我嗎
每個日出日落
每個周末
問候和笑話全講給你聽
每個你工作的日子里
靜靜地看你

Listen: I’m Saying Thank You
By Wan Qing (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Thank God for the beautiful meetings
I’ve had with you in the hardest of times.
Let me remember your warmth forever.
Your smile and bright eyes are at the bottom of my heart, but
What can I give you in return?
I want to be closer to you, much closer,
But, I’m reluctant as I make
Unremitting devotion to this lifelong aim.
The harder I work, the more I love you
In my silence I am
Full of hopes for your happiness.
I hope you are well and silently
Offer you my gratitude.
I just want your work go well for you to
Enjoy the sweetness of life.
Will you remember me?
Every sunrise and sunset,
And every weekend.
I’ll tell you all the greetings and jokes
Every day when you work,
Watching you quietly.

詩譯者簡介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors來自英格蘭東北部,一生都在寫詩。專業(yè)人士,博士學位,他是特許化學家和皇家化學學會會員。他的新書《紅袍的亞瑟》已出版。

中英雙語主播簡介:
君子蘭:本名王萬蓉,女,來自四川省成都市,鳳凰海外詩譯詩雙語主播。出國前是機械工程師。自從1995年來到歐洲后,曾在比利時,德國生活工作過,于2007年定居于荷蘭的代爾夫特至今。 君子蘭有廣泛的業(yè)余愛好,比如:繪畫,唱歌,朗誦詩和寫詩,游泳,做陶瓷等等。她用繪畫及陶藝及寫詩展示對精神生活的追求!



注:圖片來自網絡。