
三語主播簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社秘書長和三語主播。【文海詩軒傳媒】【蝸居漫時光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺和紙刊等。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎 。

心中的梧桐樹
作者|靜好(英國)
朗誦|愛百合(中國)
審核|Gerry Spoors (英國)
老家屋前
有顆梧桐樹
幼時,父親種下
陪我長大
樹長得快 高過我
不幾年
亭亭如蓋
枝繁葉茂
成熟的梧桐樹
我的樂園
躺在粗壯樹枝上
讀書 看云 觀鳥
離家后
梧桐樹
從屋前挪到我心
伴我天涯
卅載
心中的梧桐樹
鳳凰可有棲枝頭
秋來了
可無恙

Phoenix Tree in My Heart
By Jinghao (UK)
In front of the old house
There was a phoenix tree,
Which my father planted when I was young:
It grew up with me.
The tree grew fast and taller than me, and
Within a few years
It was in its prime and
Flourishing.
The mature phoenix tree
Was my paradise,
Lying on a stout branch
Reading, watching the clouds and birds.
After leaving home the
Phoenix tree
Moved from the front of our house to my heart,
Staying with me
Thirty years have passed with the
Phoenix tree still in my heart.
Has a Phoenix perched in your branches?
Autumn is here
Hoping you are unharmed
詩人&譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,華詩會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

譯審老師簡介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors來自英格蘭東北部,一生都在寫詩。專業(yè)人士,博士學(xué)位,他是特許化學(xué)家和皇家化學(xué)學(xué)會會員。他的新書《紅袍的亞瑟》已出版。


本期譯審:Gerry Spoors
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。