

作者簡(jiǎn)介:
婉晴,中國(guó)詩(shī)歌協(xié)會(huì)會(huì)員,暹華文化研究院會(huì)員,中國(guó)紅領(lǐng)巾報(bào)記者,中國(guó)公益在線記者,先后有1000余篇文章在省地市各級(jí)刊物發(fā)表,出書《小學(xué)生怎樣寫作文》、《雨軒夢(mèng)》,《愛著并痛著》等6冊(cè)?,F(xiàn)工作于河北省任丘市人民政府教育督導(dǎo)室。

真誠(chéng)邀約
作者|婉晴(中國(guó))
英譯|Gerry Spoors (英國(guó))
朗誦|君子蘭(荷蘭)
誰的歌聲把夢(mèng)叫醒
耳畔傳來嘩嘩的劃槳聲
美好的清晨里
乘舟在荷花中穿行
翠鳥的叫聲
是一張真誠(chéng)的邀請(qǐng)函
約最愛的你
欣賞
如詩(shī)的風(fēng)景
我的心動(dòng)
在踐諾中前行
有多努力就有多少犧牲
我不做青藤
每個(gè)奮斗的腳印
書寫最有力的證明
你可愿——
快樂地赴約
不顧風(fēng)霜輕染頭發(fā)
與我同行在
鮮花或泥濘中
這份邀約
在你微笑的夢(mèng)囈里
燙金的行楷
隨著劃槳的波紋
輕輕飄動(dòng)……

Sincere Invitation
By Wan Qing (China)
Tr.Gerry Spoors (UK)
Whose song wakes me up from my dream
Hearing the sound of paddles
On this beautiful morning
We ride a boat amongst the lotus
A kingfisher's twitter is
A sincere invitation
Inviting my favourite
To enjoy
The poetic scenery
I was attached,
Going forward to fulfil a promise
There are as many sacrifices as there is effort
I don't want to be ivy, as
Each footprint of my struggles
Records the strongest proof
Would you attend
Your appointment happily
Though wind and frost dye your hair lightly
Walk with me
Over flowers or mud
This invitation
In your happy sleep - talking
Written in gilding running and regular scripts
With the ripples of the paddle
Floats gently

英譯老師簡(jiǎn)介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors來自英格蘭東北部,一生都在寫詩(shī)。專業(yè)人士,博士學(xué)位,他是特許化學(xué)家和皇家化學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員。他的新書《紅袍的亞瑟》已出版。

中英雙語主播簡(jiǎn)介:
君子蘭:本名王萬蓉,女,來自四川省成都市,鳳凰海外詩(shī)譯詩(shī)雙語主播。出國(guó)前是機(jī)械工程師。自從1995年來到歐洲后,曾在比利時(shí),德國(guó)生活工作過,于2007年定居于荷蘭的代爾夫特至今。 君子蘭有廣泛的業(yè)余愛好,比如:繪畫,唱歌,朗誦詩(shī)和寫詩(shī),游泳,做陶瓷等等。她用繪畫及陶藝及寫詩(shī)展示對(duì)精神生活的追求!



注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。