

作者簡(jiǎn)介:
墨痕,原名孫丹微,【風(fēng)華】創(chuàng)始人兼總編。崇尚純凈、簡(jiǎn)單,喜歡在清淺的時(shí)光中,與文字為伴,用婉約的風(fēng)格記錄心的歷程。作品見各微刊或部分紙刊,曾獲“中國巔峰詩人作家”一等獎(jiǎng),“清風(fēng)世界杯”優(yōu)秀獎(jiǎng)。

題記——
既然人生是一場(chǎng)殘酷的修行,那就以涅槃的姿勢(shì),浴火重生……

我于昨夜死去
作者:墨痕 翻譯:李一凡
中文朗誦:張莉 英文朗誦:玉華
昨夜,沒有月亮
電閃雷鳴,風(fēng)狂雨驟
一只身中寒冰之毒的鳳凰
涅槃的肉體備受煎熬
沒有吶喊,也沒有啜泣
悲憤的血,灑落于忘川
清奇的骨骼
與生俱來,不卑不亢
即使背負(fù)所有的苦難和怨恨
也想奮力沖破
霧靄,流嵐,虹霓
生生滅滅,浮華是非
愿將折翼之殤,凌辱之哀
化著歡樂的淚光
煉獄的灼痛
引燃起心中的烈焰
可以焚燒世俗的皮囊
可以灼干苦澀的淚水
把無情還給無情
任憑你把白
說成我永遠(yuǎn)到達(dá)不了的黑
那就讓我把黑色的哀怨
化為灰燼
虛無的涅槃或許是真的重生
我于昨夜死去
褪下一件五彩的羽衣
淋漓著鮮紅的血
靈魂不再束縛一個(gè)夢(mèng)里
心裂碎成一地塵埃
告別愛,克制體內(nèi)的潮汐
生死相守的諾言,那么輕,那么淡
走向忘川之路
一任悲凄蝕骨的狂風(fēng)
吞噬胸中涌動(dòng)的痛苦和哀傷
不!一個(gè)曾經(jīng)的我死去
另一個(gè)我從烈焰中走來
那份銘心的愛已化為烏有
如今,我不是一具靈魂飄浮的軀殼
佝僂著身子去跋涉天涯
黑夜再不會(huì)給我無淚的惆悵
梵音與雨滴,融成空寂的歌
我于黎明醒來
舉起陽光的經(jīng)文
似乎已化為一朵蓮,開在清晨
經(jīng)幡拂著我的蒼白,我的微笑
靜靜地,念珠輕捻
我的木魚聲聲……
(2020年6月8日)

Seeing region me
By. Mohen(China)
Tr. Yifan Li (China)
No moonlight nor sparkling stars,
the night suffers from chewing of the crazy thunder and rainstorm.
With my poisoning body, a phoenix is being in a despairing struggle with the pain like being dismembered,
that the cry and sob of pain tend to be sort of superfluity of me.
My grieved blood splashes on the earth of helplessness.
My innate bones with pride forever says no to evils.
Though being saddled with suffering,
I still try to break through the blocks of the thistles and thorns like piles of sharp claws.
The sorrows and wings breaking and insulting are turned into the tears with joy.
The flames caused by burning pain of purgatory incinerates the worldly thoughts and dries up the pained tears.
Give back ruthless to more of it.
Justice is on its way home.
Let me shine my heart waiting for the reborn soul.
I'm dying.
My bloody feathers are taken off. My soul has been freed up from a dream.
My heart is smashed.
Bid farewell to love and restrain my flushing thoughts.
Promises come so easy when go with no hesitation.
The fierce wind brings sorrows to my heart.
No, I want a reborn me.
Death shouldn't belong to me but the so-called love.
I'm not anymore the flesh without soul.
I go hiking to the edge of sky.
Darkness of night makes no sense of being painful.
Silence is melted into a song of hope.
I wake up at dawn.
The shining lection in my hands smiles at me.
Being swung by joy, I feel like catching happiness in the holy silence.

詩譯者簡(jiǎn)介:
李一凡,新疆烏魯木齊人,英語教師。熱愛藝術(shù),認(rèn)為藝術(shù)是可以改造世界的最好方式。

中文主播簡(jiǎn)介:
張莉——昵稱碧霞元君
◎ 中國傳媒大學(xué)播音主持專業(yè)導(dǎo)師班學(xué)員
◎ 國家級(jí)家庭教育高級(jí)指導(dǎo)師
◎ 山西電視藝術(shù)中心文藝部副主任
◎ 中國互聯(lián)網(wǎng)朗誦聯(lián)盟會(huì)員
◎ 晉中市朗誦藝術(shù)協(xié)會(huì)會(huì)員
◎ 晉中市影視藝術(shù)協(xié)會(huì)副主席
◎ 藝考播音主持資深專業(yè)教師
◎《練達(dá)小主持人口才闖關(guān)教程》研發(fā)及創(chuàng)始人
◎ 第三屆朗誦之王大賽成人組優(yōu)秀獎(jiǎng)獲得者
◎【風(fēng)華】精英朗誦團(tuán)執(zhí)行團(tuán)長
多家朗誦平臺(tái)特邀朗誦嘉賓

英文主播簡(jiǎn)介:
玉華,多年電視臺(tái)、電臺(tái)雙語主持人。曾主持直播《早安加拿大》,專訪《你并不孤單》《企業(yè)家俱樂部》,青少年播音主持輔導(dǎo)老師,大型活動(dòng)、人物專訪。

本期薦稿:雪野(中國)
本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖由作者提供。