

三語主播簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社秘書長和三語主播?!疚暮T娷巶髅健俊疚伨勇r光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺和紙刊等。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎 。

走過孤獨(dú)
作者|靜好(英國)
朗誦|愛百合(廣州)
譯審|吳偉雄(中國)
深夜
仰望天空
寂寞包裹
讓長黑侵蝕
游離人世
踏在熙攘人群
左腳落寂
右腳孤獨(dú)
在渾濁世界
心靈對話
活著
追求真理
走過孤獨(dú)
終歸圣賢隊(duì)伍

Experiencing loneliness
By Jinghao (UK)
Late at night,
Looking at the sky
I let loneliness wrap myself
To be eroded by the long black night
Staying in the world
Stepping among the bustling crowds
My left foot falls silent
And the right one feels alone.
In the turbid world
I talk with my spiritual self
When being alive,
I keep seeking the truth
Having experienced loneliness
I am now in the procession of sages

詩人&譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報(bào)刊雜志如《人民日報(bào)》《中國詩刊》《國際日報(bào)》等。多次獲獎,華詩會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

譯審老師簡介:
吳偉雄,廣東新會人,英語譯審。中國翻譯協(xié)會四、五屆理事(1998-2009),專家會員。2011年中國譯協(xié)授予“資深翻譯家”榮譽(yù)證書。好為詩詞佳句譯事票友。先后在廣東肇慶和云浮兩市從事外事管理和翻譯工作。2006-2017年,受聘北京理工大學(xué)珠海學(xué)院外國語學(xué)院教授,授《漢英互譯》、《英語詩歌選讀》和《中英詩歌鑒賞》等。在《中國翻譯》,《中國科技翻譯》和《上海翻譯》發(fā)文16篇,出版編著5本。2005年在中國譯協(xié)和桂林市人民政府合辦的“桂林山水甲天下”名句國際譯文征集活動中獲連珠三獎:優(yōu)秀獎(第一名),入圍獎和鼓勵獎。



注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。