

詩人/朗誦者簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社秘書長和三語主播。【文海詩軒傳媒】【蝸居漫時(shí)光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)和紙刊等。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎(jiǎng) 。

老家的池塘
作者|愛百合(廣州)
朗誦|愛百合(廣州)
英譯|靜好(英國)
譯審|Gerry Spoors (英國)
老屋門前
有一口方方的池塘
媽媽在那里種下蓮子
期待它生根發(fā)芽
長出荷葉荷花
我捉來小魚兒放進(jìn)池塘
陪著它慢慢長大
一日看三回
喂食、逗它玩
小魚兒終于長大
荷葉也露尖尖腳
魚戲蓮葉間
魚吻粉紅花
美妙的畫卷
心思?jí)粝?/p>
老屋的記憶
母親種的蓮子
常開不敗的花
永存心間 
The Pond in Front of Our Old House
By Ai Baihe (China)
Tr. Jinghao (UK)
In front of the old house
There is a square pond.
My mother planted lotus seeds there
Expecting them to take root, budding and
Growing lotus leaves and flowers.
I caught some little fish and put them in the pond and
Grow up with them.
I watch them three times a day,
Feeding and teasing them
The little fish gradually finally grew and
The lotus leaves showed their pointed toes.
The fish played amongst the lotus leaves,
Kissing the pink flowers.
This wonderful picture scrolls out and
I always think and dream of it.
My memories of the old house,
The lotus seeds my mother planted
Always blooming and undefeated flowers,
Will stay in my heart forever.

詩譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國詩刊》《國際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。



注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。