

作者簡介:
云橫秦嶺,本名王文,自號(hào)云安居士,字云安客,生于二十世紀(jì)六十年代,陜西商州人。多次全國參賽獲獎(jiǎng),有專集《秦嶺回聲》《秦韻之聲》《海外雙語譯文集》,2018年曾被省市電臺(tái)報(bào)刊分別采訪報(bào)道。
原創(chuàng)歌曲《牧護(hù)關(guān),我美麗的家》《神奇的商洛》《醉美關(guān)中》《放歌大西北》。

瑞雪
作者|云橫秦嶺(中國)
英譯|靜好(英國)
譯審|魏紅霞(中國)
一夜瑞雪
紛紛揚(yáng)揚(yáng)
千樹萬樹梨花開
大地圣潔如新
雪后天晴
風(fēng)呼嘯而過
喜鵲在枝頭歌唱
等待與秦嶺之約
炊煙落幕
鄉(xiāng)親們用拂塵撣掃神龕
古老的村莊
喜慶迎新春

Timely Snow
By Yunheng Qinling (China)
Tr. Jinghao (China)
The snow has been falling all night
Drifting profusely and disorderly
Thousands of pear flowers are blooming
The earth is as holy as new
It's sunny after snow
The wind is blustering
The magpies are singing on the branch
Waiting for their appointment with Qinling mountains
When the cooking smoke stops spiralling
The villagers sweep the shrine with a whisk
The old village
Celebrates New Year jubilantly

英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國詩刊》《國際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

譯審老師簡介:
Beatrice,魏紅霞,畢業(yè)于安徽師范大學(xué)、南京師范大學(xué);南京大學(xué)和英國利物浦大學(xué)訪問學(xué)者;安徽工程大學(xué)外國語學(xué)院副教授,中西文化設(shè)計(jì)碩導(dǎo)和MTI碩導(dǎo)??釔墼姼韬头g,發(fā)表關(guān)于翻譯的文章四篇;1999年曾在《英語沙龍》上發(fā)表雙語詩歌《寫在畢業(yè)紀(jì)念冊(cè)上的話》。


注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。