

作者簡介:
云橫秦嶺,本名王文,自號云安居士,字云安客,生于二十世紀六十年代,陜西商州人。多次全國參賽獲獎,有專集《秦嶺回聲》《秦韻之聲》《海外雙語譯文集》,2018年曾被省市電臺報刊分別采訪報道。
原創(chuàng)歌曲《牧護關,我美麗的家》《神奇的商洛》《醉美關中》《放歌大西北》。

故鄉(xiāng)的雪
作者|云橫秦嶺(中國)
英譯|靜好(英國)
譯審|魏紅霞(中國)
一場大雪
覆蓋了故鄉(xiāng)的荒涼
它翻山越嶺來到城中
將都市的霧霾驅散
天空一片瓦藍
雖是冬日暖陽
鬧市里依然寒冷
人們紛紛穿上厚衣變庸腫
秦嶺山里長大的我
不畏懼這樣的氣候
當夜幕被車碾碎月光
將鄉(xiāng)愁倒進杯一飲而進

Snow in My Hometown
By Yunheng Qinling (China)
Tr. Jinghao (UK)
A heavy snow
Has covered the desolation of my hometown
Climbing over the mountains, it has come to the cities
Dispersing the smog from the cities
The sky blue
Even though it is a sunny day in winter
It is still cold in the busy cities
Putting on their thick clothes, people become plump!
Growing up in the area of Qinling Mountains
I’m used to this kind of climate
When cars crush down the moonlight at night
I pour my homesickness into a cup and drink it

詩譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
譯審老師簡介:
魏紅霞,安徽工程大學外國語學院副教授;安徽師范大學和南京師范大學文學學士、碩士;南京大學和英國利物浦大學訪問學者
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:圖片來自網(wǎng)絡。