
《今天還微笑的花朵.英文朗誦》
The flower that smiles today
——Percy Bysshe Shelley
The flower that smiles today,
Tomorrow dies;
All that wish to stay
Tempts and then flies.
What is this world's delight?
Lightning,that mocks the nights,
Brief even as bright.
Virtue, how frail it is!
Friendship, how rare!
Love,how it sells poor bliss
For proud despair!
But we, though soon they fall,
Survive their joy, and all
Which ours we call.
Whilst skies are blue and bright, Whilst flowers are gay, Whilst eyes that change are night Make glad the day;
Whilst yet the calm hours creep, Dream thou and from thy sleep
Then wake to weep.

作者 珀西·比?!ぱ┤R(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英國浪漫主義民主詩人、作家,第一位社會主義詩人、小說家、哲學(xué)家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。雪萊是英國文學(xué)史上有才華的抒情詩人之一,被譽為“詩人中的詩人”,與拜倫并稱為英國浪漫主義詩歌的“雙子星座”,馬克思稱“徹底的革命者”,恩格斯稱“天才的預(yù)言家”。

朗誦:潔白,中學(xué)英語高級教師。中國互聯(lián)網(wǎng)朗誦聯(lián)盟會員。喜歡朗讀,希望通過自己的聲音向世界傳播中國文化,講好中國故事。