

作者&三語主播簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社秘書長和三語主播?!疚暮T娷巶髅健俊疚伨勇r光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺和紙刊等。獲得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎 。
Ms. Ai Baihe is the secretariat and trilingual host at Overseas Phoenix Poetry Translation Society, as well as a resident writer for numerous poetry platforms. She loves poetry writing and reciting. Her works are published on various platforms and paper media. She is also a recipient of "Good Voice" award in Cangyang Jiacuo Poetry Recitation Competition.

今夜我獨醉
作者|愛百合(中國)
英譯|靜好(英國)
譯審|魏紅霞(中國)
曾經(jīng)的諾言 被現(xiàn)實撕的粉碎
曾經(jīng)的纏綿情話 都是虛偽騙人的原罪
今夜我獨醉
喝的都是淚
撫琴淺唱 舀一勺星光明媚
今夜我獨醉 喝的都是淚
你一句扎心刺耳的嘶吼
讓我徘徊在十字路口
在你面前 我強裝笑顏
今夜我獨醉 喝的都是淚
休管他人 我已醉
微風(fēng)飄過 百合花開的香味
相約紅塵渡口的等待
花前月下的過往 隨風(fēng)飄散

Alone, I ‘m Drunk Tonight
By Ai Baihe (China)
Tr. Jinghao (UK)
The promise you made was torn to pieces by reality;
The words of love become the original sin of hypocrisy.
Alone, I'll be drunk tonight, but all I can drink are my tears.
Playing music and singing softly, I scoop a spoonful of starlight.
Alone, I'll be drunk tonight, but all I can drink are my tears.
Your piercing roar breaks my heart,
And make me wander at the crossroads.
In front of you, I can do nothing but force a smile.
Alone, I'll be drunk tonight, but all I can drink are my tears.
Drunk, I care nobody,
The fragrance of the lilies flowing with the breeze.
We promise to wait at the ferry in the mundane world,
Past romances gone with the wind.

詩譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

譯審老師簡介:
魏紅霞,安徽工程大學(xué)外國語學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國利物浦大學(xué)訪問學(xué)者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。