海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

《親愛的,當(dāng)我離去……》
My Darling, When I Leave
作者 | 碑林路人
翻譯 | 大衛(wèi)、玫瑰花語
英文誦讀 | 悠悠歲月、秋子
中文誦讀 | 玲子
======
當(dāng)生命的火焰
即將燃盡
親愛的,請(qǐng)你放手
請(qǐng)讓我的魂魄
隨著自由的風(fēng)
去往更自由的地方
請(qǐng)讓我?guī)ё?/p>
這遮天的陰霾
帶走那些
慢慢靠近你的
死亡的枷鎖
When the flame of life is about to burn out,
Please let me go, my darling.
Please let my soul ride the wind,
and go somewhere with more freedom.
Please let me take away the haze that covers the sky,
And the death shackles that slowly get you now.
******
當(dāng)大把大把的淚珠
從你面頰流過
當(dāng)撕心裂肺的哭聲
在我身后響起
親愛的,我不要看見
你悲傷的樣子
我也不要聽見
你斷腸的哭泣
你是我離開時(shí)
唯一的惦念
請(qǐng)你一定替我
照顧好自己
When tears roll down your cheeks,
When gut-wrenching cries sound behind me,
My darling, I don't wanna see you in pain!
I don't wanna hear your heartbroken cries!
'Cause you're the only one I care about when I leave.
So, take good care of yourself!
Just do it for me!
******
當(dāng)我離去
你就是我
留在世上的眼睛
你要替我
看春花盛開
看祥云在天空
緩緩漂移
當(dāng)我離去
你就是我
留在世上的微笑
你要替我
笑看春風(fēng)拂面
笑看朝陽
在大地悄然升起
When I leave, you're the eyes that I left in this world.
So, please watch for me the flowers bloom in spring!
So, please watch for me the auspicious clouds drifting in the sky!
For me, and just for me,
Watch the spring breeze with smiles!
Watch the morning sun quietly rise up with smiles!
******
親愛的,當(dāng)我離去
每一次日出
都是我來看你
每一個(gè)日落
都是我和你
一同睡去
親愛的,當(dāng)我離去
你不要流淚
不要傷心地哭泣
這是我彌留時(shí)
唯一的請(qǐng)求
也是我要留下的
最重要的話語
My darling, when I leave,
I shall come to visit you at every sunrise;
I shall fall into slumber with you at every sunset.
My darling, when I leave,
Don't shed tears for me!
Don't cry in bitterness and pain!
This is my only request from the deathbed.
They're also the most important words I left for you.
******
當(dāng)生命的風(fēng)帆
已無力升起
我知道
我就要遠(yuǎn)離
請(qǐng)你不要為我
唱悲傷的挽歌
不要讓淚水
流淌成河
我將要抵達(dá)的地方
也有芳草,也有花朵
我會(huì)在那兒安靜地等你
你一定要帶著微笑
好好地
活著!
When I have no strength to raise the sail of my life,
I know I'm leaving.
So, please don't mourn for me!
So, please stop shedding your tears !
'Cause the place where I'm heading for is also fragrant with flowers and grass.
I shall be there waiting for you in silence.
So, do live your life with lots of smiles!
And be alive with joys!
---THE END---
【風(fēng)動(dòng)非風(fēng)】制作
2021.1.29
00:28

作者:碑林路人(實(shí)名:李臻)(微信:xabeilin 公眾號(hào):beilin11),中國戲劇文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員,陜西省作協(xié)會(huì)員,大型期刊《新絲路》專欄作家。文章散見于報(bào)刊、雜志,常被中央人民廣播電臺(tái)和各地方電臺(tái)播出。作品入選中學(xué)語文課外閱讀訓(xùn)練范本和全國教師培訓(xùn)寫作課程國家精品課程教材。在感受碑林路人文字魅力的同時(shí),也領(lǐng)悟到了人生的真諦。碑林路人著有文集《禪花如雪》,被很多朗誦愛好者珍藏,文章集深邃、憂傷、唯美和浪漫,是一本值得珍藏的好書。

翻譯:黃大衛(wèi)(David Huang),四川成都人,70后,翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員, 英文教師兼詩人,擅長翻譯唐詩宋詞,漢語詩歌以及英文詩歌的創(chuàng)作; 用詞生動(dòng),地道,流暢; 詩文視角新穎,講究韻律,節(jié)奏感強(qiáng), 優(yōu)美俊秀。翻譯作品有李白,杜甫,蘇東坡,徐志摩,林徽因,北島,海子,汪國珍,三毛,舒婷……

玲子 (杜希玲),旅居英國倫敦的北京人。英國北京聯(lián)合會(huì)副會(huì)長,英國北京藝術(shù)團(tuán)團(tuán)員,倫敦華人愛樂合唱團(tuán)團(tuán)員,英中表演藝術(shù)成員,世界精英朗誦團(tuán)成員。愿意用聲音和真情傳遞真善美,擔(dān)任多家平臺(tái)的主播。
悠悠歲月(Salina),在倫敦生活工作的川妹子。從事過英語老師,中英翻譯,業(yè)余電視播音主持等職業(yè)。現(xiàn)任一家英法公司的IT合同管理經(jīng)理,國際注冊(cè)會(huì)計(jì)師。工作之余喜歡游泳健身,蒔花弄草, 休閑度假。更喜歡唱歌吟誦,用聲音傳遞情感,結(jié)識(shí)有共同愛好的誦友歌友,一起學(xué)習(xí)探討詮釋生活的酸甜苦辣!
秋子,來自福建。崇尚簡單、隨意、隨緣,喜歡置身于山水之間,用鏡頭定格眼中的美;喜歡徜徉于聲音的世界里,傾聽美好,并用聲音詮釋文字與旋律之美。

