

作者簡介:
貝蒂 ,中國 四川成都人,工商管理碩士,現(xiàn)在香港自營的品牌時(shí)裝公司工作。熱愛生活,喜歡美麗的事物,喜歡時(shí)裝設(shè)計(jì),喜歡朗誦,喜歡文學(xué)創(chuàng)作,已自創(chuàng)二百多篇原創(chuàng)詩歌作品,深受國內(nèi)外廣大誦者,讀者的青睞和廣為傳誦,并在國內(nèi)發(fā)起創(chuàng)建了華夏詩院,為廣大文學(xué)創(chuàng)作愛好者和朗誦愛好者提供了一個(gè)廣闊的文化藝術(shù)平臺(tái)。

下雪了
作者|貝蒂 (中國)
英譯|中權(quán) (美國)
譯審|魏紅霞(中國)
合誦|相逢一笑(中)&魏紅霞(英)
下雪了
一片片雪花
輕盈潔白
乘著冽冽寒風(fēng)
帶著她的純
帶著她的韻
漫天飛舞著
飄飄灑灑
飄飛在白色的原野
在一朵朵芳香的梅花上
綻放著浪漫的多情
如詩如畫
伴著那飛舞的雪花
輕攜著思念
將一束心香飄飛
下雪了
一片片雪花
如輕盈的蝴蝶
翩翩起舞
親吻著獨(dú)放寒香的梅
親吻著你的發(fā)
親吻著我的臉
輕落在你的肩
雪與梅的交融
情與愛的纏綿
念與痛的相煎
在漫天飛揚(yáng)的雪花中
盡情地飄飛
下雪了
一瓣瓣雪花 晶瑩剔透
如天使般的精靈
輕舞淺唱
把愛與情默默融入大地
把美好帶給人間
一片片雪花
帶著春天的氣息
蘊(yùn)滿著春的希望 夢想
輕奏著一曲曲春天的旋律
將一束束暖香輕漫于世間
下雪了
一片茫茫的銀色世界
如此的潔白 恬淡
世間曾染的灰色塵埃
已被皚皚白雪洗盡鉛華
不再有哀傷
不再黛眉深蹙
不再獨(dú)品蒼涼
細(xì)細(xì)品味著梅雪的一束余香
將一絲絲溫暖鐫刻于心

It's Snowing
Written by Betty (China)
Translated by Zhongquan(US)
Recited by Mr. Xiangfeng Yixiao (in Chinese)& Ms Wei Hongxia(in English)
It's snowing
Flakes of snow
Light and white
Ride the cold wind
With her purity
With her grace
Flying in the sky
Floating
Over the white field
On the fragrant plum blossoms
Blooming with romantic love
Poetic and picturesque
The flying snowflakes
Carries my missing of you
With a sincere heart
It's snowing
Flakes of snow
Are like tender butterflies
Dancing trippingly
Kissing the cold fragrant plum blossoms alone
Kissing your hair
Kissing my face
Falling lightly on your shoulders
The blend of snow and plum blossoms
Lingering love and passion
Conflict between thought and pain
In the snow flying in the sky
Fly freely
It's snowing
Petals of snowflakes, clear and crystal
Are like Angelic elves
Dancing lightly and singing softly
Blending love and affection silently into the earth
Bringing beauty to the world
Flakes of snow
Carrying the breath of spring
Full of hope and dream of spring
Play a melodious tune softly
Spreading bunches of warmth lightly throughout the world
It's snowing
A vast silvery world
So white and calm
The gray dust that has stained the world
Has been washed away by the white snow
No more grief
No longer frowning
No longer alone in the bleak
I only savor the lingering fragrance of snow and plum blossoms
Engraving a trace of warmth in your heart

英譯者簡介:
王中權(quán),男,研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休。酷愛文學(xué),詩歌和音樂。

中文主播簡介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外詩譯】中文主播,卓然大眾藝術(shù)聯(lián)盟天津朗誦分會(huì)會(huì)長,精英主播團(tuán)主播。天津市濱海新區(qū)退休干部,曾多年從事廣播電視和漢語言文字工作,并經(jīng)常主播各類大型活動(dòng),其播音主持作品曾多次獲國家和市級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

譯審&英文主播簡介:
魏紅霞,安徽工程大學(xué)外國語學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國利物浦大學(xué)訪問學(xué)者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。