海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

作者簡(jiǎn)介:
李華(Leanne li)中國(guó)陜西人,現(xiàn)居英國(guó),記者,傳媒策劃人,專欄作家。無論倫敦是深沉還是陽光燦爛,享受用LEANNE視線來感知和聆聽每一個(gè)您的聲音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, teacher, journalist and column writer. She enjoys pursuing her dream discovering the world.
怒放的芬芳 Full Blooming fragrance
06/02/2021《把世界問了》 《Asking the World》
Full Blooming fragrance
Text / Hua Li (Leanne Li)
Holding a big pink umbrella
Walking in the dark night
I am groping by the streetlamp
Groping the way forward
Sometimes I am in full strength to hold
Let the raindrop dance passionately above my umbrella
See, the wind blows up my long hair warmly
Listen
Listen the whispers from the deep and proud night
The waves are rolling over
Roaring in endless passion
The seagulls must have already in a dream
Sweetly dreaming their darling love
I tried to release my hands
Let the storm give my big umbrella a big release
Let it go
Because It must have its dreaming palace
The waves dance over my feet
I opened my arms widely to embrace
Embrace the endless passion of this vast sea
To listen to its heartbeat
My kite flies higher and higher and try to reach the sky
I think it just wants to by my massager for my superman
Pink silk scarf cannot help swaying in the wind
I think when I close my eyes
The shining rose must be around me with his footsteps
Wow
The fragrance of love must be in full bloom
怒放的芬芳
李華/ Leanne Li
撐著紅粉色的大傘
走在漆黑漆黑的夜里
借著路燈摸索著
摸索著前行的路
有時(shí)卯足勁
任雨滴在我傘上勁舞
風(fēng)熱烈的吹起我的長(zhǎng)發(fā)
在著幽深幽深的夜色里 聽
海浪翻滾著巨浪
咆哮著無盡的激情
海鷗早已在夢(mèng)中
蜜甜的呢喃著愛語
我試圖松開雙手
任風(fēng)掀起我的大傘
任它飄落
它一定有它的去處
海浪在我腳上舞
我張開雙臂想要擁抱
擁抱 這難得的大海的激情
我松手
任我的風(fēng)箏在天際飛舞
我想
它一定有它的去處
粉色的絲巾在風(fēng)中搖曳
我想
那閃耀的玫瑰定在他的腳步靠近時(shí)
滿是愛情怒放的芬芳
