
《請(qǐng)?jiān)僬f一遍我愛你. 英文朗誦潔白》
原文:Say Over Again, And Yet Once Over Again
朗誦:潔白
Say over again, and yet once over again,
That thou dost love me. Though the word repeated
Should seem 'a cuckoo-song,' as thou dost treat it,
Remember, never to the hill or plain,
Valley and wood, without her cuckoo-strain
Comes the fresh Spring in all her green completed.
Beloved, I, amid the darkness greeted
By a doubtful spirit-voice, in that doubt's pain
Cry, 'Speak once more—thou lovest! 'Who can fear
Too many stars, though each in heaven shall roll,
Too many flowers, though each shall crown the year?
Say thou dost love me, love me, love me—toll
The silver iterance!—only minding, Dear,
To love me also in silence with thy soul

作者 伊麗莎白·巴雷特·勃朗寧(1806-1861),英國(guó)維多利亞時(shí)代最受人尊敬的詩人之一。15歲時(shí),她騎馬不幸跌損了脊椎,下肢癱瘓24年。39歲時(shí),她結(jié)識(shí)了小她6歲的詩人羅伯特·勃朗寧,從此,她那充滿著哀怨的生命打開了新的一章。她的作品涉及廣泛的議題和思想,對(duì)艾米麗·狄金森,艾倫·坡等人都有影響。

朗誦:潔白,中學(xué)英語高級(jí)教師。中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)朗誦聯(lián)盟會(huì)員。喜歡朗讀,希望通過自己的聲音向世界傳播中國(guó)文化,講好中國(guó)故事。