

作者簡介:
宋天錫,生于一九四二年,英語教授,退休軍人。曾先后在《中國大博覽》任英文總編審、在高等教育出版社任特聘編輯、在北京理工大學珠海學院外語學院任院長。出版《翻譯新概念 英漢互譯實用教程》等專著和教材十余部,出版長篇小說《校園丐幫》,發(fā)表了一些學術(shù)論文。 
醉花陰 ? 春風又一年
——致2021 牛年
作者|宋天錫 (中國)
英譯|吳偉雄 (中國)
喜迎金牛何所惦,
難能身心閑。
憑高放望眼,
山川無限,
春水綠潺湪。
榮辱是非沒忘川,
無心慊從前。
胸次任廣闊,
仰天笑我,
春風又一年。

Zui Hua Yin
You Bless Me Again the Spring Wind
——To 2021, the Year of the Ox
By SONG Tianxi(China)
Tr. WU Weixiong (China)
The Year of the Ox sees me care-free
When I cannot hide my glee.
At a height I view over a vast expanse:
Mountains and rivers greet my glance;
Vernal water ripples smile at me…
Honor and shame, out of my mind,
I have left all the past behind.
O broad-minded always am I,
So I smirk at the God on high:
You bless me again the spring wind.
Note: Thanks to the original author for his contribution to improve the English version.

詩譯者簡介:
吳偉雄,廣東新會人,英語譯審。中國譯協(xié)授予“資深翻譯家”榮譽證書。在《中國翻譯》《中國科技翻譯》和《上海翻譯》發(fā)文16篇,出版編著6本。2005年在中國譯協(xié)和桂林市人民政府合辦的“桂林山水甲天下”名句國際譯文征集活動中獲連珠三獎:優(yōu)秀獎(第一名),入圍獎和鼓勵獎。



注:圖片來自網(wǎng)絡。