

詩人簡(jiǎn)介:
龔剛(GONG Gang),澳門大學(xué)人文學(xué)院中文系教授,博導(dǎo),南國(guó)人文研究中心學(xué)術(shù)總監(jiān),
澳門比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)。
Full Professor, PhD Supervisor of Department of Chinese.Academic Coordinator of Research Center for Humanities in South China.Faculty of Arts and Humanities, University of Macao,Chairman, Macao Chinese Comparative Literature Association(MCCLA).

週末
作者|龔剛(中國(guó))
英譯|魏紅霞(中國(guó))
合誦|相逢一笑(中)& 玲子(英)
星期六早晨的廚房
在寒冬中蒸出水汽
電鍋裡的紅薯
透出板栗的焦香
門窗玻璃墜入霧中
雲(yún)層後的陽光
越來越明亮
江南更加明亮
無處禦寒的水鴨
從四面八方突破薄冰
游魚深藏湖底
天地一片枯黃
斷橋無雪
許多人走過
不慌不忙
如同天空的湛藍(lán) 
On Weekends
By GONG Gang(China)
Tr. Wei Hongxia (China)
The kitchen, on the morning of Saturday
Is steaming in the cold winter
The sweet potatoes in the rice cooker
Smell like chestnuts, tasty
The glass of the doors and windows misty
The sunlight behind the clouds
Becomes brighter and brighter
Jiang Nan is more shiny
The teal, finding nowhere to shelter from the cold
Crumbles the thin ice from all directions
The hidden fish swim at the bottom of the lake
Heaven and earth become yellow
On the Broken Bridge, there's no snow
Many people go by
Unhurriedly
Just like the azure sky

英譯者簡(jiǎn)介:
魏紅霞,安徽工程大學(xué)外國(guó)語學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國(guó)利物浦大學(xué)訪問學(xué)者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.

中文主播簡(jiǎn)介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外詩譯】中文主播,卓然大眾藝術(shù)聯(lián)盟天津朗誦分會(huì)會(huì)長(zhǎng),精英主播團(tuán)主播。天津市濱海新區(qū)退休干部,曾多年從事廣播電視和漢語言文字工作,并經(jīng)常主播各類大型活動(dòng),其播音主持作品曾多次獲國(guó)家和市級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

英文主播簡(jiǎn)介:
玲子 (杜希玲),旅居英國(guó)倫敦的北京人?!竞M庠娮g】英文主播,英國(guó)北京聯(lián)合會(huì)副會(huì)長(zhǎng),英國(guó)北京藝術(shù)團(tuán)團(tuán)員,倫敦華人愛樂合唱團(tuán)團(tuán)員,英中表演藝術(shù)成員,世界精英朗誦團(tuán)成員。愿意用聲音和真情傳遞真善美,擔(dān)任多家平臺(tái)的主播。
Lingzi (Du Xiling), is a Beijinger living in London, England. [Overseas Poetry Translation] English anchor, vice president of the British Beijing Federation, member of the British Beijing Art Troupe, member of the London Chinese Philharmonic Chorus, member of the British-Chinese performing arts, member of the world's elite recitation troupe. Willing to convey truth, goodness and beauty with voice and true feelings, and serve as anchor for many platforms.



注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。