

作者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)譯社社長(zhǎng)兼總編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問(wèn)。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

相思資水岸邊
作者|靜好(英國(guó))
譯審|魏紅霞(中國(guó))
合誦|相逢一笑(中)& 魏紅霞(英)
悠悠資水
輕吻沙灘
依依垂柳搖曳岸邊
漁舟收網(wǎng)唱晚返航
一對(duì)少男少女
夕陽(yáng)下并肩漫步
晚風(fēng)輕拂
水耀金光
少女羞澀的臉頰
似緋紅的晚霞
首次牽手 正負(fù)電極相連
瞬間火花閃爍 電流全身
粉紅的記憶
青蘋(píng)果的芳香
彌漫在腦海
相思資水岸邊

Lovesick on the Bank of the Zijiang River
By Jinghao (UK)
The long Zijiang River
Kisses the beach
Weeping willows sway on the banks gracefully
Singing, the fisherman draws in the net, ready to return
A boy and a girl
Walk side by side
The evening breeze is gentle
The river reflects the golden light
Her shy cheeks
Are like the rosy evening clouds
Holding hands, they feel like getting an electric shock
Sparkling, the current flows through their bodies
Sweet memories
The aroma of green apples
Fill my mind, making me
Lovesick on the bank of the Zijiang River

中文主播簡(jiǎn)介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外詩(shī)譯社】中文主播,卓然大眾藝術(shù)聯(lián)盟天津朗誦分會(huì)會(huì)長(zhǎng),精英主播團(tuán)主播。天津市濱海新區(qū)退休干部,曾多年從事廣播電視和漢語(yǔ)言文字工作,并經(jīng)常主播各類(lèi)大型活動(dòng),其播音主持作品曾多次獲國(guó)家和市級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

譯審&英文主播簡(jiǎn)介:
魏紅霞,【海外詩(shī)譯社】副社長(zhǎng);安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國(guó)利物浦大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。