
《你是人間的四月天》
【英譯版】朗誦潔白
You Are the April of This world
——Ode to Love
I think you are the April of this world,
Sure, you are the April of this world.
Your laughter has lit up(點亮)all the wind,
So gently mingling(混合)with the spring.
You are the clouds in early spring,
The dusk wind blows up and down.
And the stars blink now and then,
Fine rain drops down amid(在其間)the flowers.
So gentle and graceful,
You are crowned(加冕)with garlands(花環(huán)).
So sublime(莊嚴的)and innocent(天真的),
You are a full moon over each evening.
The snow melts,with that light yellow,
You look like the first budding(正發(fā)芽的)green.
You are the soft joy of white lotus(蓮花)
Rising up in your fancy dreamland.
You're the blooming flowers over the trees,
You're a swallow twittering(吱吱叫)between the beams(橫梁);
Full of love,full of warm hope,
You are the Spring of this world!
(Translated by (Frank) Huang Xinqu)
作者:林徽因(1904.06.10—1955.04.01),出生于浙江杭州。建筑學家和作家,為中國第一位女性建筑學家,同時也被胡適譽為中國一代才女。三十年代初,與夫婿梁思成用現代科學方法研究中國古代建筑,成為這個學術領域的開拓者,后來在這方面獲得了巨大的學術成就,為中國古代建筑研究奠定了堅實的科學基礎。

朗誦:潔白,中學英語高級教師。中國互聯網朗誦聯盟會員。喜歡朗讀,希望通過自己的聲音向世界傳播中國文化,講好中國故事。