

作者簡介:
子太,本名叫邱明會,1962年生于遼寧本溪,遼寧冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院中文講師,愛好文學(xué)、書法;在《遼東文學(xué)》《詩潮》《中國詩人》等發(fā)表過詩歌作品;2010年出版詩集《海浪的情愫》。在《中國詩人》微刊、《詩路文風(fēng)》微刊、《名家典藏》微刊等刊發(fā)過作品。主張詩歌要對人民大眾負(fù)責(zé),所寫詩歌都要經(jīng)過詩界及詩界以外的讀者品讀之后才向外發(fā)表?!安蛔鲎?,現(xiàn)本真”是其追求的目標(biāo)。

櫻子,文化路上的驕傲
——寫給旅居德國女詩人鄧瑛
Ying'zi, Our Pride and Joy on the Culture Road
To Ying Deng-Klein, a Poetess Living in Germany
作者|子太(遼寧)
英譯|魏紅霞(安徽)
合誦|云舒(中、粵)& 魏紅霞(英)
Written by Zi Tai(real name: Qiu Minghui)(Liaoning province, China)
Translated by Wei Hongxia (Anhui province, China)
文化路從大陸延伸到德國
又從德國迂回到大陸
其中跳著一個脈搏
是黃皮膚下面的靈魂
The culture road extends from Chinese mainland to Germany
And then turns back from Germany to Chinese mainland
On the road, there's a throbbing pulse
A soul of yellow skin
這條路上有一位文化名人叫鄧瑛
就像一棵楊柳
拂岸依依
把美映入時代的眼簾
文化是柳下的流水
把兩岸的文明融匯成友誼
On this road, there's a cultural celebrity, Ying Deng-Klein
Who is like a willow
Brushing the shore gently
Bringing beauty into this era
Culture is the flowing water passing by the willow
Blending the two civilizations into friendship
這條路上有一位詩人叫毛毛
一雙《紅舞鞋》將芭蕾
跳到德國
跳到柏林
跳到月宮
跳到詩的王國
On this road, there's a poetess, Mao'mao
Wearing a pair of "Red Dance Shoes"
She dances a ballet in Berlin
In Germany
In the palace of the moon
And the kingdom of poetry
這條路上有一位詩人叫櫻子
一闋《轉(zhuǎn)身遇秋》
“恰好有一朵野菊花在綻放”
這菊是故鄉(xiāng)的菊
尚有黑土地的氣息
這菊是中華的古風(fēng)
傳承著風(fēng)雅頌
那思念的潮水滾滾而流
從心田流入黃河注入大海
而《回眸是春》的執(zhí)著
是永恒的信條
將夢放到搖籃里
總有一天會長出翅膀
——任其翱翔
On this road, there's a poetess, Ying'zi
Whose poem "Turn Around, and You'll Meet Autumn"
Is just like a wild mum in full bloom
Which only grows in her hometown
With the smell of the black soil
Which is the tradition of the Chinese nation
Passing on the ancient poems
Her homesickness is like surging waves
Flowing from her heart to the Yellow river, and then to the sea
Her persistence in the poem "Glance Back, and You'll Be in Spring"
Is her eternal principle
Put our dreams in the cradle
And they'll grow wings one day
Soaring in the sky
這條路上有一位社會活動家叫鄧瑛
她走向遠(yuǎn)方
無處安放的思念,依然
尋覓摯友
愛,在苦苦等待
《把青澀釀成秋》
“只求其傾一世安心”
相守共老于滿目柔情
On this road, there's a well-known social activist, Ying Deng-Klein
Who walks towards "The Distant Place"
Only to find nowhere to put her homesickness, but still
Looks for bosom friends
Her love, waiting painfully
"Turns Green into Autumn"
She only wishes to feel peace in life
And loves as long as she lives
柔柔的是楊柳的愛
依依的是你的情
等到春暖花開
也《不說再見》
人生是離別與重逢的疊句
相愛是枯黃到新綠的變調(diào)
愛,你就愛到地老天荒
吻,你就吻到夕陽穿上晚裝
你為了撿拾失落的夢啊
不惜追著云兒漂泊,流浪
心中默念著《我只是想》
想還他一個最初的圓滿
把愛的印信蓋在
人生的旅途上
So gentle is the willow's love
So lingering is your affection
When flowers bloom in the spring breeze
She "Won't Say Goodbye"
Life is the repetition of parting after reuniting
To love is to change from yellow to green
Love, and you'll outlast even heaven and earth
Kiss, and you'll kiss till the sun sets
To pick up your lost dreams, you
Spare no efforts to run after the drifting clouds, wandering
Thinking to yourself that "You Only Want to"
Return him the foremost satisfaction
And putting the seal of love
On the journey of life

中、粵雙語主播簡介:
云舒,多個平臺主播,三語獨(dú)特朗誦。用雙手書寫美麗人生,用文字記錄歲月的滄海桑田,用聲音傳遞人間的脈脈真情……
About the Reciter: Yun Shu, an anchor at a number of media platforms and a unique trilingual reciter, is trying to write a beautiful life with her hands, record the vicissitudes of the years with her words, and pass on man's true feelings with her voice……

英譯及英文主播簡介:
魏紅霞,【海外詩譯社】副社長;安徽工程大學(xué)外國語學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國利物浦大學(xué)訪問學(xué)者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。