

作者簡介:
鄭相豪,生于1944年,1963年入伍、國防大學(xué)畢業(yè)。曾任云南保山軍分區(qū)政委,大校軍銜?!渡⑽倪x刊》、《海外文摘》雜志社簽約作家,曾出版《花香滿徑》散文集。解放軍《紅葉》詩社會員,《子曰》詩刊會員,古詩詞愛好者。
Zheng Xianghao, born in 1944, enlisted in the army in 1963 and graduated from the National Defense University. Served as the political commissar of the Yunnan Baoshan Army Division and the rank of colonel. "Selected Essays", "Overseas Digest" magazine signed a writer, once published "Hua Xiang Man Jing" prose collection. Member of the "Hongye" poetry society of the People's Liberation Army, member of the "Ziyue" poetry magazine, and ancient poetry love.

迎春吟四花
作者|鄭相豪(北京)
英譯|魏紅霞(安微)
合誦|相逢一笑(中)& 魏紅霞(英)
1.七絕?迎春花
風(fēng)雪浸枝不染塵,艷黃清雅葉嬌茵。
百花榜上無名分,敢于梅君比報春。

Songs for Blossoms Welcoming Early Spring
By Zhengxianghao (Beijing)
Tr WEI Hongxia (Anhui)
Seven-Character Poem?Winter Jasmines
Dustless, winter jasmines are soaked by wind and snow;
Bright yellow and elegant, their leaves are charming.
They are not on the list of hundred flowers, though;
They dare to vie with plum blossoms to welcome Spring.
2.七絕?桃 花(新韻)
粉紅片片灑山間,疑似彩云落九天。
樹下歡聲傳笑語,桃花少女比嬌顏。
Seven-Character Poem?Peach Blossoms(New Rhyme)
Among the mountain, pink petals are fluttering;
I doubt that rosy clouds are falling from the sky.
Under the tree, people are cheering and laughing;
Who are more beautiful, peach blossoms or maids shy?

3.七絕?茉莉花(新韻)
潔白花朵美嬌娘,翠葉柔枝淡玉妝。
清雅冰肌獨秀色,香風(fēng)輕度勝群芳。

Seven-Character Poem?Jasmine Flowers (New Rhyme)
White, jasmine flowers are like many a beauty;
Their leaves green, their twigs tender, they wear light make-up.
Elegant, they become a unique scenery;
Their scent permeates before other flowers show up.
4.七絕?玉 蘭
庭院玉堂傍小橋,暖風(fēng)一夜?jié)M枝條。
不同百卉爭麗艷,只為報春綻放嬌。

Seven-Character Poem?Magnolia Flowers
They grow in the garden next to the small bridge;
Warm breeze at night makes them bud on the twigs.
They don't vie for charm with other flowers;
Tender magnolias bloom to herald Spring.

中文主播簡介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外詩譯社】中文主播,卓然大眾藝術(shù)聯(lián)盟天津朗誦分會會長,精英主播團主播。天津市濱海新區(qū)退休干部,曾多年從事廣播電視和漢語言文字工作,并經(jīng)常主播各類大型活動,其播音主持作品曾多次獲國家和市級獎項。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

詩譯及英文主播簡介:
魏紅霞,【海外詩譯社】副社長;安徽工程大學(xué)外國語學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國利物浦大學(xué)訪問學(xué)者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。