海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

林肯演說(shuō)稿:The Gettysburg Address
林肯配音 | 老楊(美國(guó))
編輯編配 | 玲子(英國(guó))
Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fit and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we cannot dedicate - we cannot consecrate - we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us - that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion - that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain - that this nation, under God, shall have a new birth of freedom - and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from this earth.
老楊,老家河南,移居美國(guó),落戶(hù)南加州。當(dāng)過(guò)老師,做過(guò)貿(mào)易,現(xiàn)已退休。喜愛(ài)運(yùn)動(dòng)、唱歌及中英雙語(yǔ)朗誦,。在歌聲里消磨時(shí)光,在詩(shī)文里陶冶性情。
玲子 (杜希玲),旅居英國(guó)倫敦的北京人。英國(guó)北京聯(lián)合會(huì)副會(huì)長(zhǎng),英國(guó)北京藝術(shù)團(tuán)團(tuán)員,倫敦華人愛(ài)樂(lè)合唱團(tuán)團(tuán)員,英中表演藝術(shù)成員,世界精英朗誦團(tuán)成員,北美朗誦之友成員,擔(dān)任多家平臺(tái)的主播。
樂(lè)于用聲音和真情傳遞真善美。





