

作者簡(jiǎn)介:
孫靜波,浙江寧波人,作家,電影編劇,著有《千步沙之戀》、《激蕩的海岸》、《青鳥(niǎo)的奇特的故事》等影、視劇本選集,攝有《女島》、《心橋》、《捕魚(yú)的漢子》等影視劇。出版的學(xué)術(shù)著作有《海灘拾貝集》等。詩(shī)作《沈家門(mén)漁港》獲“漁港抒情”全國(guó)征文大賽優(yōu)秀作品獎(jiǎng)。
Sun Jingbo, from Ningbo city, Zhejiang province, an author and film screenwriter. His film and TV script anthologies include "Love of Qianbusha Beach", "The Stirring Coast", "The Strange Story of the Blue Bird", etc. Shooting films and TV series such as "The Nv Island", "The Heart Bridge", "The Fishing Men". His published academic works include “Collection of Picking Shells on the Beach”, etc. His poem "Shenjiamen Fishing Port" wins award for outstanding work in "Lyrics about Fishing Port " National Essay Contest.

塞北母親
作者|孫靜波(中國(guó))
英譯|靜好(英國(guó))
譯審|魏紅霞(中國(guó))
合誦|云朵(中)& 魏紅霞(英)
從金黃的稻穗上,
擷取一束夕陽(yáng)的余輝,
裝扮母親經(jīng)歷風(fēng)霜的臉顏。
用歲月的銀蠶傾吐的深情長(zhǎng)詩(shī),
緊緊捆住她那團(tuán)銀灰發(fā)髻,
緊緊系住她對(duì)孩子們
玫瑰色的夢(mèng)幻和期盼。
祖?zhèn)鞯暮?jiǎn)陋的瓦罐器皿,
藏著祖輩的清貧節(jié)儉,
蘊(yùn)聚銜悲忍辱的一潭苦水。
當(dāng)家人和孩子們
飽嘗了她烹制的野菜窩頭,
她又會(huì)在田地
拉起父親扶著的犂鏵,
耕作她豐沛的田野。
雪亮的犂頭上,
閃耀著母親的意志、淳樸和信念。
(2021年5月1日)

Mother Living in the North of the Great Wall
By Sun Jingbo (China)
Tr. Jinghao (UK)
From the golden ears of rice,
I capture the afterglow of the setting sun
To smooth out the wrinkles on Mother's face.
Like silvery silkworms, time, a long and affectionate poem,
Ties her silvery hair-bun tightly,
And her rose dreams and expectations
Of her kids.
The simple and crude earthenware of our ancestors,
Hiding their poverty and frugality,
Contains water of sadness and forbearance.
After the family
Eat the wild vegetables she has cooked,
She will be in the field again,
Pulling the ploughshare held by Father,
To plough her abundant fields.
The bright ploughshare,
Shines with Mother's will, simplicity and faith.
(Written on May 1st, 2021)

英譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)譯社社長(zhǎng)兼總編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問(wèn)。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

中文主播簡(jiǎn)介:
云朵,本名宋仙云,【海外詩(shī)譯社】中文主播;天津某國(guó)企退休干部。曾在大型國(guó)企從事過(guò)多年電視播音、編輯工作,經(jīng)常擔(dān)任各類(lèi)活動(dòng)的主持。2018年參加濱海新區(qū)巔峰朗誦大賽獲得組合類(lèi)一等獎(jiǎng)。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.

譯審&英語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
魏紅霞,【海外詩(shī)譯社】副社長(zhǎng);安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授;安徽師范大學(xué)和南京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士;南京大學(xué)和英國(guó)利物浦大學(xué)訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.



注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。