
【北上廣翻譯研究院】
詩譯,意為“詩歌翻譯”,是北上廣翻譯研究院開展的詩歌翻譯欄目,主要翻譯推介北上廣文學全體文友創(chuàng)作的優(yōu)秀古詩詞、現(xiàn)代詩等。雙語作品,將在北上廣文學相關聯(lián)的平臺上同步推出,旨在交流,翻譯追求清末新興啟蒙思想家嚴復在《天演論》中的提到的:“譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉。”高山仰止,景行行止!

【高翻譯第1548期.《初夏》】
原典
五絕 .初夏偶感(新韻)
張瑞華
一架薔薇早,櫻桃不日摘。
陽春歸隱后,亦有好詩懷。
譯文
Early Summer
By Rui-hua zhang in Tangshan (A City in Hebei Province) | Tr.Gao Binyu in Shanghai | Updated: 2021-05-20 19:59
The roses on the perch have long been in bloom.
In a few days the red cherries would be ready for picking.
Spring has gone, summer has come.
I was also in the mood to write a good song.
簡介:高翻譯,原名高斌宇,文學學士,法學碩士,從事文學創(chuàng)作三十余年,自從1997年開始愛上翻譯,拙作千千萬萬。
翻譯觀:因為愛,所以雅!
