

詩人/譯者簡介:
王中權(quán),男,研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

袁老,您一路走好
作者|中權(quán)(美國)
合誦|相逢一笑(中)&薇薇(英)
袁老
您一路走好
一覺醒來
方知你已駕鶴西去
億萬人民為您垂淚
雙手合十為您祈禱
袁老
一路走好
為了全國人民吃飽飯
世界不再有饑荒
您披星戴月
嘔心瀝血
在稻田里操勞
畝產(chǎn)雜交水稻
的記錄一破再破
海水種稻發(fā)明創(chuàng)造
您是當(dāng)之無愧
的雜交水稻之父
華夏之國有您真好
袁老
您一路走好
您從小立志
把水稻培養(yǎng)
腳踏實(shí)地把事做好
您自諭九零后
幽默灑脫精力旺
多才多藝眾人夸
仿佛見您稻田拉提琴
踢踏舞跳的倍兒棒
飽滿稻穗開口笑
袁老
您一路走好
您是德安的驕傲
您是華夏的巨星
您有菩薩的心腸
我們記住了您的遺愿
讓全國人民吃飽飯

Venerable Yuan, May You Stay in Peace
Author & English translation/ Zhongquan
Venerable Yuan
May you stay in peace
Wake up this morning
I know you've ridden a crane to the west, and
Hundreds of millions of people weep for you
They put their hands together to pray for you
Venerable Yuan
Farewell!
For people all over the country can eat well and
There is no more famine in the world
You work hard in the rice fields under moon and stars
Harvesting Hybrid Rice per mu
The record is broken again and again with the
Invention of seawater rice cultivation.
You deserve to be called ‘Father of Hybrid Rice’
It's great to have you in China
Venerable Yuan
May you stay in peace
Having been determined since childhood to cultivate rice and
Do everything well.
You said that you are the 1990s generation
You are humorous, big-heated, energetic and versatile
Everyone praises you
As if seeing you play the violin in the rice fields
You dance very well with tap dancing, making the
Full ears of rice laugh
Venerable Yuan
May you stay in peace
You are the pride of De An, and
The superstar of China
You have the heart of a bodhisattva
We will remember your last wish:
Let the whole population have enough food



金牌中文主播簡介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外詩譯社】中文主播,卓然大眾藝術(shù)聯(lián)盟天津朗誦分會(huì)會(huì)長,精英主播團(tuán)主播。天津市濱海新區(qū)退休干部,曾多年從事廣播電視和漢語言文字工作,并經(jīng)常主播各類大型活動(dòng),其播音主持作品曾多次獲國家和市級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。