推薦:東渡詩社季風(fēng) (日本)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度


雛菊 詩.詞.曲.新詩.新詩英譯
雛菊 詩 七律 中華新韻
文/嵇春聲 紐西蘭
富貴花開豔牡丹
雛菊那看落湖灘
趨之若鶩歡精舍
避退驚蟄近野園
錦繡風(fēng)光需淡化
清馨婉蓄避高攀
繁星退隱朝陽起
笑面迎風(fēng)雨打翻

雛菊 詞 億王孫 中華新韻
文/嵇春聲 紐西蘭
白黃紅色小精靈
野地開花心意凝
錦繡海棠依錦瓶
雨中聽
放送花香清淡興

雛菊 曲 一半兒 中華新韻
文/嵇春聲 紐西蘭
橫陳麗質(zhì)倚青山
如雪花仙漫海灣
翠嶺順坡鋪笑顏
院落旁 擁雕欄
白瓣兒心黃
白瓣兒嘆

雛菊
文/嵇春聲 紐西蘭
蒼翠草地上
低微
不願惹眼
但天生麗質(zhì)
橫陳吸睛
四季綻放
春天耀眼
觸及那份驚喜
雖 漫山遍野
卻 欲語還休
牡丹的豐富
玫瑰的高貴
妳更像
ㄧ條清流的小溪
沁心
當(dāng)繁星退出
朝陽漫天揮灑
選擇低調(diào)
花叢襯底下
白衣風(fēng)采依舊
Daisy
Writer by Chung Sheng Gee
NZ
On the green grass
You humble figure
Unwilling to be eye-catching lnnately beatiful
Everyone's eyes are projected over
Four season bloom
Spring is dazzling
There is a joy after seeing
You grow in the mountains and in the wild
In silience without speaking out
Plump peony flower
Noble roses
You are more like
A clean stream
To make people refreshing
When the star are gone
The morning sun fills the sky
To choose low-key
Under the flower bush
You in white are still attractive
【詩人簡介】嵇春聲出生成長在臺灣,祖籍江蘇,現(xiàn)今長住紐西蘭奧克蘭,擔(dān)任NZ國學(xué)詩詞藝術(shù)協(xié)會創(chuàng)會會長,他是臺灣國際媒體俱樂部的創(chuàng)辦人(TFCC),也是紐西蘭南與北的專欄作家,和全球詩人藝術(shù)家月刊總編輯。
從中國最早的古體詩,古樂府詩,唐詩,宋詞,元曲,他都能以中華新韻創(chuàng)作,並以吳音腔調(diào)吟唱出古人的經(jīng)典之作和自己的創(chuàng)作,在you tube 有錄制,他的新詩也是溫馨感人。

關(guān)于東渡詩群
為促進(jìn)在日華人的文學(xué)創(chuàng)作,文學(xué)交流活動,茲決定于2020年5月1日勞動節(jié)這天,組建成立“東渡詩群”
東渡詩群僅限于在日本居住的華人漢語寫作者和文學(xué)愛好者。同時也適當(dāng)?shù)难堃恍┢渌膶W(xué)團(tuán)體的代表雜志編輯老師等客座群中指導(dǎo)交流。
東渡詩群是以詩歌,散文為主,同時也涉及其它文學(xué)形式的文學(xué)藝術(shù)專門群,除文學(xué)藝術(shù)以外的話題禁言。
東渡詩群受托于一些文學(xué)雜志,網(wǎng)刊等,為其組稿的同時,也自發(fā)的組稿向外投送,以文學(xué)團(tuán)體的陣容展示我們在日華人的文學(xué)風(fēng)貌。
東渡詩群,意在打造在日本華人文學(xué)藝術(shù)的園地,本著文字面前人人平等,互幫互助互學(xué)互敬共進(jìn),團(tuán)結(jié)友愛的精神,不拘一格,提倡百花齊放 百家爭鳴。歡迎各路文學(xué)友人入群,希望文友們在群里發(fā)表自己的文學(xué)作品。

