推 薦:東渡詩社季風 (日本)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

中日雙語兒童詩<開學了>(組詩)
作者譯者:雅詩蘭
日文校正|曽根アキラ
1. <長大了>
楓葉紅了
在金風里跳躍
敲開了
進校門的心
2020.8.29作
<大きくなりました>
かえでが色づき
金風の中で踴る
扉をたたけば
心はすでに校門に中
2021.4.23 訳
2. <課外讀物>
常春藤
圍著窗欞
攀延
一首首唐詩
躺在葉子上
小憩
Akira、Akira
何時放學
回家
2020.8.29作
<かがいのよみもの>
ツタが
窓格子を囲んで
延び延びしている
一首一首の漢詩
葉の上に寢そべって
休んでいる
あきら、あきら
いつ學校から
帰って來たの
2021.5.4 訳
3. <書桌>
六疊的榻榻米上
駱駝馱著童話書
陪Akira君
周遊全世界
2020.8.29作
<機>
六畳の畳の上で
ラクダが絵本を運んで、
アキラ君と一緒に
全世界を旅してる。
?
2021.5.8 訳
4. <鉛筆>
嗨,Akira君,我是
旋轉的銀蜻蜓,帶你
飛躍森林、天空和海洋
彩虹著色你的夢想
2020.8.29 作
〈鉛筆〉
ねえ、アキラ君
私は回している銀トンボ
君を連れて
森と空と海を飛び越える
そして、虹が君の夢を彩るんだ
2021.5.8 訳
5. <飛翔的夢想>
奔跑、跌倒又爬起
Akira君和書包
拾起一個個方塊字
撒向海上的夜空
?
夢想是會飛的
不信,你看
那些神奇的星座
2020.9.7 02:16 作
童謡<飛ぶ夢>
走って、転んで
また立ち上がって
アキラ君とカバンは
四角い字を拾って
海の夜空へ撒き散らしていく
夢は飛べるもの
ほら、見て
あの不思議な星座たちを
2021.4.23 訳
于日本橫濱
【作者簡介】雅詩蘭,旅居日本,國際當代華文詩歌研究會研究員,NZ國學詩詞藝術協(xié)會編輯。有作品在《中國詩歌網(wǎng)》專輯全國原創(chuàng)兒童詩和現(xiàn)代兒歌創(chuàng)作優(yōu)秀作品中被展示,以及在中國大陸、臺灣、香港、海外的文學網(wǎng)絡媒體以及日本俳句月刊上發(fā)表。

關于東渡詩群
為促進在日華人的文學創(chuàng)作,文學交流活動,茲決定于2020年5月1日勞動節(jié)這天,組建成立“東渡詩群”
東渡詩群僅限于在日本居住的華人漢語寫作者和文學愛好者。同時也適當?shù)难堃恍┢渌膶W團體的代表雜志編輯老師等客座群中指導交流。
東渡詩群是以詩歌,散文為主,同時也涉及其它文學形式的文學藝術專門群,除文學藝術以外的話題禁言。
東渡詩群受托于一些文學雜志,網(wǎng)刊等,為其組稿的同時,也自發(fā)的組稿向外投送,以文學團體的陣容展示我們在日華人的文學風貌。
東渡詩群,意在打造在日本華人文學藝術的園地,本著文字面前人人平等,互幫互助互學互敬共進,團結友愛的精神,不拘一格,提倡百花齊放 百家爭鳴。歡迎各路文學友人入群,希望文友們在群里發(fā)表自己的文學作品。

