作者:佩 蓮(馬來西亞)
英譯:金手指(美 國(guó))
總編:火鳳凰(海 外)
圖片:選自網(wǎng)絡(luò)
邊界
文 / 佩蓮
彼岸
夜遲緩了一點(diǎn)
窗外槐樹背后
除了我和海
星空下空無一人
花依在闌珊処尋夢(mèng)
月持著亮光尋找靈魂
這個(gè)畫面如此激動(dòng)
裸露了滄桑歲月
一個(gè)個(gè)虛空打開
一首詩停下來
給我?guī)Щ?/i>
難以想象的幸福
二分之一時(shí)間再重現(xiàn)
二分之一年華再相見
The border 譯/金手指
On the other side
The night slows down a bit
Behind the locust tree outside the window
Just me and the sea
There is no one else around under the starry sky
The flowers are leaning against the fences searching for their dreams
The moon is holding the light looking for the souls
This scene is so thrilling
It exposes the vicissitudes of life
One by one, the emptiness opens up
One poem stops by
bringing me back unimaginable happiness
Half of the time reappears
Half of the ages revisits
心中留下的
文 / 佩蓮
靈魂銜接處
天空瞥了一眼
風(fēng)輕聲問
多久沒有回家
一棵布滿香味的小花
突然站在夢(mèng)里
我聞到熟悉的故鄉(xiāng)味兒
與思念重疊在一起
鉆入房子藤椅里縫隙
像毛蟲緩慢呼吸
陽光站立之處
藏在畫里的童年
星星依然躺在寧靜夜晚
眼淚滴成花瓣
這是手捧著難忘回憶
而我僅有的春天
已不在身邊
你口袋里響起的風(fēng)鈴草
會(huì)悄悄告訴你
Whatever is left in the heart
譯 / 金手指
Where the souls connect
The sky glances at it once
The wind asks softly
How long haven't you been at home
A fragrant flower
suddenly standstills in a dream
I smell familiar trace of scents of my hometown
overlapping with memory
Getting into the gap of the wicker chair in the house
like a worm's slow breath
Where the sunshine stands
There are buried childhoods in the paintings
Stars remain lying in a quiet night
Tears drop like the flower petals
Holding unforgettable memory in my hands
And my only spring
is not here
In your pocket, Lily of Valley starts ringing
and whispering in your ears
沒有遺憾
文 /佩蓮
生活中
你的詩自由的翱翔
像一只鳥
熱情的淚滴
讓靈魂看到秋天的向日葵
神態(tài)不再茫然
對(duì)一顆赤誠(chéng)之心
至關(guān)重要
我們都在文字中
尋找愛
一個(gè)簡(jiǎn)單的詞
在每一個(gè)早晨
看到了
自己最純凈的靈魂
No regrets 譯 /金手指
In life
Your poetry flies freely
like a bird
Passionate teardrops
Let the soul see
the sunflowers in autumn
No longer dazed
For a sincere heart
It is of utmost importance
We all look for love
In words
In a simple phrase
Each morning
We witness
our own souls to be the purest in the world
作者簡(jiǎn)介:佩蓮,馬來西亞華裔,詩歌刊于《長(zhǎng)江詩歌》《洛城詩刊》《華爾街時(shí)報(bào)》《世界詩壇》等。
譯者:金手指(本名王盈心), 詩歌與畫愛好者。一個(gè)買彩券不會(huì)中,寫詩投稿也不會(huì)中的人,還是傻傻地繼續(xù)做。

