

作者簡介:
康莉莉,女,是一個來自山西偏僻鄉(xiāng)村的下里巴人,現(xiàn)定居北京,工程師,致力于翻譯數(shù)年,突然重拾兒時創(chuàng)作夢想。把翻譯和寫作完美結(jié)合。去過童話王國丹麥,領(lǐng)略過斯堪的納維亞半島的風(fēng)景,牽過非洲大象。一世的感悟凝結(jié)筆尖,愿意和你共鳴人世溫暖辛酸,有景有感悟有感觸,也許人生從此刻開始新的探索。

祈雨臺上
作者|康莉莉(中國)
英譯|任誠剛(中國)
合誦|安諶(中)& 薇薇(英)
祈雨臺上
屈平與
那位妙齡女子
踏著鼓點
跳著民族舞蹈
那是巴蜀特有的舞步
再看那女子
白衣冠羽
蟬翼清純
鼓點加急
舞步加快
鼓點放緩
舞步輕盈
在靈與魂的交乳中
月光微曦
玉人才子
為民祈福
驚艷了時光
千載傳情
傳至今宵
月夜月明
清風(fēng)于林
穿越歲月的祈雨
萬載千古

On Terrace to Beg for the Rain
By KANG Lili(China)
Tr. REN Chenggang (China)
On the Terrace to beg for the rain
Qu Ping and
That young lady
Through the drums
Performing a folk dance
That is the dancing steps unique in Bashu
Again, look at that young lady
In white clothes with feather crown
Cicada’s wings are so pure
The drums beat fast
Steps speed up as well
When drums are slow down a bit
Dancing steps display light joyfulness
In the mixture of spirit and soul
The moonlight shines in a slight and subtle form
Beauty and talented lad
Are praying for the people
Such a scene is in an amazing time
Amorous feelings last for thousands of years
Passing through up to tonight
Full moon shines at this bright night
The wind blows from the forest
The rain that begs for in years
Lasts through the ages

英譯者簡介:
任誠剛,英語教授。1989年畢業(yè)于美國康科迪亞大學(xué)。系威斯康星大學(xué)研究生、旅居美國十四年。1998年回國在云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院擔(dān)任教學(xué)與測試室主任、云南省翻譯工作者協(xié)會理事、研究生高級文學(xué)翻譯等課程教學(xué)。發(fā)表論文50余篇。出版《韻譯天安門詩抄100首》《英韻周恩來朱德及陳毅詩選五十首》等譯著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中文主播簡介:
安湛,真名安湛華,天津濱海新區(qū),原從事政法工作,公務(wù)員退休?!竞M庠娮g社】中文主播。喜歡用聲音傳遞優(yōu)美的文字,曾在2018年濱海新區(qū)環(huán)渤海杯朗讀大賽中獲得組合類一等獎。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

金牌英文主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。