
詠西湖 Ode to the West Lake
一 英文
It is so wonderful for the West Lake to be on a sunny day
Especially when its water is shining and rippling in some way.
Also it looks so magical on a rainy day
Particularly at the time when its nearby mountains are veiled by fog and smoke anyway.
To a China’s traditional beauty, Xishi, it may be comparable.
No matter what kind of makeups she used, light or thicker
They only made her more admirable.
二 散文
在陽(yáng)光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來(lái)很美;雨天時(shí),西湖周?chē)娜荷矫悦悦C#粲腥魺o(wú),也顯得非常奇妙。若把西湖比作美人西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。
三 五絕詩(shī)
漣漪晴最好,山霧雨方奇。
湖色如西子,濃佳淡也宜。
四 宋詞 【一剪梅】
一抹晨輝照長(zhǎng)堤,
湖浪漣漪水色迷。
驟飄細(xì)雨霧蒙山,
渺渺茫茫,飛雨方奇。
景致寬心比擬誰(shuí)?
瓊枝瑤葉僅西施。
素顏一笑美如仙,
涂粉容妝,濃淡相宜。
五 七絕詩(shī)
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
——蘇東坡