中文的魅力 (三)柳暗花明

一 英文 (Green willows and brilliant blossoms combined.)
Don't poor-mouth the wine
made for Spring Festival by farmers,
thinking it was less mellow and not fine.
In the harvest year
the farmers treated their guests with rich dishes
and their attitude was very benign.
With mountain chains and rivers ahead, I saw no way and felt confined.
Suddenly, another village appeared
And green willows and brilliant blossoms combined.
Along the way the melody from flutes and drums could be heard here and there,
which welcomed the gods divine.
The costumes villagers wore were still in simple and ancient design.
In the future
if I can still take a leisurely stroll on the good moonlight
I will pay a visit to the village
With the help of a cane of mine.
二 散文
不要笑農(nóng)家臘月里釀的酒渾濁不醇厚,豐收的年景農(nóng)家待客菜肴非常豐盛。
山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,忽然柳綠花艷間又出現(xiàn)一個山村。
社日將近,一路上迎神的蕭鼓聲隨處可聞,布衣素冠,淳樸的古代風俗依舊保留。
今后如果還能乘大好月色出外閑游,我隨時會拄著拐杖來敲你的家門。
四 五律
休嫌臘酒渾,留客足雞豚。
山疊疑無路,花明又一村。
簫吟春社近,衣樸古風存。
若許閑乘月,時常夜叩門。
五 宋詞
【木蘭花慢】柳暗花明
——拜讀陸游美詩
興來游山去,遍寧靜、漫輕云。
嘆青翠峰巒,涓涓泉水,花卉清芬。
陶欣。鳥鳴燕舞,驟蜂圍蝶陣亂紛紛。
水復山重尋路,花明柳暗新村。
聞醇。臘酒呈渾,君莫笑、自家吞。也客留、往往豐年盡有,肥美雞豚。
繽繽。緊隨簫鼓,定衣冠簡樸古風存。
心盼閑游乘月,時能拄杖敲門。
六 七律 陸游原玉:
莫笑農(nóng)家臘酒渾,豐年留客足雞豚。
山重水復疑無路,柳暗花明又一村。
簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。
從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。
—— 宋代 · 陸游《游山西村》
20210708