中文的魅力 (六)瀝瀝秋雨
一 英文 (Rains in autumn)
Slowly and slowly
Mountain Yulei
is getting in autumn
chillier and chillier.
Through clouds the wild geese returning south are passing
shoulder to shoulder.
The wind rustles and rustles,
and the rain drips and drips.
How wonderful the river is rippling on a sunny day
Also, how magical mountains are
when they are veiled by fog and smoke in some way.
Being so humorous, the ancient poet, Dongpo , wrote beautiful poems,
telling his happiness
in front of wrong criticisms.
二【五律】
秋至冷絲絲,歸鴻去正時。
蕭蕭風颯颯,瀝瀝雨漓漓。
水滟晴方好,山蒙霧亦奇。
東坡佳句妙,愁遇笑傷悲。
三 【七律】
秋臨玉壘冷絲絲,歸雁穿云展野姿。
簌簌蕭蕭風颯颯,嘩嘩瀝瀝雨漓漓。
水光瀲滟晴方好,山色空蒙霧亦奇。
諧趣東坡佳句妙,紅塵隨遇笑傷悲。
四 宋詞 【滿江紅】(平韻)
秋氣凄凄,
望玉壘、峰頂影微。
歸雁勇、亂云穿越,一字南飛。
簌簌蕭蕭風颯颯,
嘩嘩瀝瀝雨霏霏。
雨中鳴、大鳥叫歡欣,
呼喚誰?
秋色好、誘誦詩。
東坡伴,學填詞。
慕老鄉(xiāng)風趣,笑對傷悲。
水色瀛溶晴頂好,
山峰蒙霧雨超奇。
謝詞人、千載伴今人,
同喜隨。
20210709
