精華熱點(diǎn)

水龍吟·彝州(1)
雙語(yǔ)作者|任誠(chéng)剛(中國(guó))
合誦|安湛(中文)& 云舒(英、粵)
大鵬瞰覽彝州,
趙庸占楚雄名?。?)。
唐磚白塔(3),
宋崖石刻(4),
明皇寺宇(5)。
遺跡完留,
古猿化石,
恐龍龐物(6)。
掘東周葬品,
編鐘銅鼓(7),
土林(8)繞,
奇仙路。
橋老迤西星宿(9)。
夢(mèng)初回,
滇垣門(mén)戶(hù)。
哀牢(10)春曉,
梯田青豆,
醬香甜露(11)。
廣大交音(12),
南山窖酒(13),
龍江(14)茶賦。
趕花山鬧會(huì)(15),
繡鞋跳破,
晚霞彝舞。
注:
(1)此詞作于1996年5月29日,最初發(fā)表于云南楚雄州地方志學(xué)會(huì)刊物《楚州今古》1996年第3期上。并人選1997年《中國(guó)當(dāng)代詩(shī)詞選》(第5集)。于2021年7月22日翻譯成英文詩(shī)。彝州:云南楚雄彝族自治州。
(2)趙庸占楚雄名取:典出楚雄地名之來(lái)歷。古時(shí)有一名叫威楚的彝族先民首領(lǐng)在今楚雄筑城,定名威楚城。明洪武15年(1382年),“南雄侯趙庸取其地”“置楚雄府”系取威楚的“楚”,加上南雄侯的“雄”而為楚雄。見(jiàn)《彝州風(fēng)采》畫(huà)冊(cè)。
(3)唐磚白塔:指位于大姚縣的唐代白塔。
(4)宋崖石刻:指宋代摩崖壁畫(huà)及其石雕。
(5)明皇寺宇:史書(shū)記載,明朝皇帝朱建文因?qū)m廷政變被逐下王位,被迫逃亡;曾躲藏于云南武定獅子山寺宇。武定獅子山與明朝建文帝的行蹤軼事就此堪為傳奇。
(6)遺跡完留,古猿化石,恐龍龐物:分別指出土的元謀人化石遺跡、祿豐臘瑪古猿化石和遠(yuǎn)古時(shí)期的祿豐恐龍。
(7)編鐘銅鼓:指楚雄萬(wàn)家壩發(fā)掘地出土的戰(zhàn)國(guó)前期六音階編鐘及銅鼓。
(8)土林:指位于元謀縣的大自然奇觀元謀土林。
(9) 橋老迤西星宿:指被稱(chēng)為“迤西第一橋”的祿豐星宿橋。
(10)哀牢:指彝族人民生長(zhǎng)和居住的哀牢山區(qū)。
(11)醬香甜露:指色鮮味美、脂香濃郁、營(yíng)養(yǎng)豐富的雙柏縣妥甸醬油。據(jù)雙柏縣志記載該產(chǎn)品始創(chuàng)于明朝嘉靖年間,清朝咸豐年間形成產(chǎn)品。
(12)廣大交音:指廣通-大理鐵路線(xiàn)的通車(chē)。楚雄是廣大鐵路的重要中樞。
(13)南山窖酒:祿豐縣南大酒廠(chǎng)的“南山窖”酒曾獲云南省省級(jí)金纓獎(jiǎng)。
(14)龍江:指楚雄龍江公園
(15)趕花山鬧會(huì):彝族人民別具一格的聚集慶?;顒?dòng)?;ㄉ綍?huì)上展示了民族的傳統(tǒng)歌舞和服飾。

Tune: Water Dragon Chanting
YI Autonomous Prefecture 1
By/Tr. REN Chenggang (China)
The roc is overlooking Yi Prefecture from broad sky,
Zhao Yong seized the land and the name Chuxiong was given 2.
Tang Brick on White Pagoda 3high,
Stone Carvings 4 of Song rocks can tell,
Temple that Ming Emperor 5 hid’ stay.
Historic remains keep well;
Fossils of anthropoid lay,
And dinosaur relics are found 6.
Excavate burial articles of the Eastern Zhou Dynasty,
Bronze drums and chime bells sound7.
In Soil Forest 8 we travel around,
On celestial being gorgeous road ground;
On old bridge of Western Stars 9
We recall the dream,
Of Dian city and town, alas!
Spring dawn in Ailao Mount and stream; 10
In terraced field green beans we grow,
Soy sauce is sweet and made fine 11.
Along the scene runs Guantong-Dali railway line12,
We drink, of Nanshan Mount cellar wine13,
And chant poems at tea in Longjiang 14 clean air.
Of domestic products we gather in Fair 15.
On embroidered shoes,
To dance at the rosy dusk lass with lad goes. 
Note:
(1) This lyrics was written on May 29, 1996, originally published in the journal of Chuxiong Prefecture Local Literary Society Yunnan Province Chuxiong PrefectureToday (Vol III) and in 1997, it was selected in Chinese Contemporary Poems (volume V); Translated into English poetry on July 22, 2021. Yi Prefecture: Chuxiong Yi Autonomous Prefecture in Yunnan province.
(2) Zhao Yong gave the name of Chuxiong: In ancient times, a leader of the Yi people named Wei Chu built a city in today's Chuxiong and named it as Weichu city. In the 15th year of Hongwu of the Ming Dynasty (1382), Zhao Yong, marquis of Nanxiong, took this land and setup Chu Xiong Governance, which was from "Chu" of Wei Chu, and added "Xiong" of Marquis of Nanxiong to make Chuxiong. See Yi Zhou Ethnic Picture Album.
(3) Tang Brick of White Pagoda: refers to the White Pagoda of the Tang Dynasty located in Dayao county.
(4) Song Cliff carvings: Refers to the Song Dynasty cliff murals and stone carvings.
(5) Ming Emperor Temple: It is recorded in historical books that the Ming Emperor Zhu Jianwen was driven off the throne by a palace coup and forced to flee; He once hid in Lion Temple in Wuding county, Yunnan province. Wuding Lion Mountain and the Ming Dynasty Jianwen emperor's whereabouts anecdote becomes thelegend.
(6) The remains, fossils of anthropoid, dinosaur relics: refers to Yuanmou man fossil remains, Lufeng Lama anthropoid fossils and Lufeng dinosaurs in antiquity.
(7) Chime bells and bronze drums: It refers to the six-tone chime bells and bronze drums unearthed in the early Warring States Period at the Wanjiaba excavation site in Chuxiong.
(8) Soil Forest: refers to the natural wonders located in Yuanmou County.
(9) Old Bridge of Western Stars: refers to the Lufeng Star Bridge known as "the First Bridge in the West".
(10) Ailao: Refers to the Mountainous area of Ailao where the Yi people grew up and lived.
(11) Sweet sauce: Refers to Tuo Dian Soy Sauce of Shuangbai County with delicious tastes, rich in colour, fat, and nutrition. According to Shuangbai County records, the product was founded in Jiajing years of the Ming Dynasty, well formed in the Xianfeng years of Qing Dynasty.
(12) refers to the opening of Guangtong-Dali railway line. Chuxiong is an important centre on the line.
(13) Nanshan Cellar Wine: Brewed in Nanda Winery ofLufeng County, it has won the Yunnan Provincial Golden Award.
(14) Longjiang: refers to Chuxiong Longjiang Park
(15) The Huashan Fair: a unique gathering and celebration of the Yi people. The traditional ethnic songs, dances and costumes were displayed at the fair.

詩(shī)人/譯者簡(jiǎn)介:
任誠(chéng)剛,英語(yǔ)教授。1989年畢業(yè)于美國(guó)康科迪亞大學(xué)。系威斯康星大學(xué)研究生、旅居美國(guó)十四年。1998年回國(guó)在云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院擔(dān)任教學(xué)與測(cè)試室主任、云南省翻譯工作者協(xié)會(huì)理事、研究生高級(jí)文學(xué)翻譯等課程教學(xué)。發(fā)表論文50余篇。出版《韻譯天安門(mén)詩(shī)抄100首》《英韻周恩來(lái)朱德及陳毅詩(shī)選五十首》等譯著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中文主播簡(jiǎn)介:
安湛,原名安湛華,天津?yàn)I海新區(qū),原從事政法工作,公務(wù)員退休?!竞M庠?shī)譯社】中文主播。喜歡用聲音傳遞優(yōu)美的文字,曾在2018年濱海新區(qū)環(huán)渤海杯朗讀大賽中獲得組合類(lèi)一等獎(jiǎng)。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

金牌英粵雙語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
云舒,多個(gè)平臺(tái)主播,三語(yǔ)獨(dú)特朗誦。用雙手書(shū)寫(xiě)美麗人生,用文字記錄歲月的滄海桑田,用聲音傳遞人間的脈脈真情……
Yun Shu, an anchor at a number of media platforms and a unique trilingual reciter, is trying to write a beautiful life with her hands, record the vicissitudes of the years with her words, and pass on man's true feelings with her voice……


本期總編:靜好(英國(guó))

注:本期配圖來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。




