
作者簡(jiǎn)介:
葉學(xué)鋒,女,筆名雪楓。櫻花嶺詩(shī)社副社長(zhǎng)。媒體人、企業(yè)法人、主編、教師。中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)、中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)、中國(guó)楹聯(lián)學(xué)會(huì)、四川省詩(shī)歌學(xué)會(huì)會(huì)員。上百篇作品入編國(guó)內(nèi)外書刊。
詩(shī)觀:用心寫詩(shī),讓靈魂在詩(shī)歌中飛翔。


眼睛
作者|雪楓(中國(guó))
英譯|Gerry Spoors (英國(guó))
譯審|任誠(chéng)剛(中國(guó))
合誦|曉晨飛揚(yáng)(中文)& 薇薇(英文)
有一只眼睛,長(zhǎng)在太陽(yáng)系
平視星球,目光常投向月球
有一只眼睛,眼界寬廣
深邃的目光,能盡收萬物生靈
有一只眼睛,轉(zhuǎn)動(dòng)了四十六億年
一切都看得清清楚楚
這是宇宙造就的眼睛——地球
這是人類必須敬畏的眼睛
它看到善良與美好會(huì)笑
笑得大地風(fēng)調(diào)雨順,四季更新
看到貪婪與丑惡會(huì)哭,哭得
天崩地裂,洪水翻滾,災(zāi)難迭起
沒有哪個(gè)國(guó)家
能避開這只眼睛的監(jiān)視
沒有那個(gè)人
能逃過這只明察秋毫的眼睛
若貪婪和欲望膨脹,人與自然失衡
地球憤怒的眼神會(huì)瞬間摧毀人類
愛護(hù)地球吧
就像愛護(hù)我們自己的眼睛
(2021年7月31日)
Eye
By Xuefeng (Sichuan, China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
There is an eye that grows in the solar system
Looking up at the planets, his eye is always looking at the moon
One eye has a broad vision, with
A deep gaze that can hold all creatures
An eye that has turned for 4.6 billion years Seeing everything so clearly?
This is the eye created by the universe - called Earth
This is the eye that humans hold in awe
It laughs when it sees kindness and beauty
With a smile, the wind and rain come in their time and four seasons change smoothly
She will cry when she sees greed and ugliness.
The earth will be cracked, the floods rolling, and disasters are repeated again and again
No country can avoid the surveillance of this eye
No person can escape its observance of discovering the minutest detail in everything;
If greed and desire swell,
Humanity and nature are out of balance and
Earth’s angry eye will instantly destroy mankind?
Please look after the earth
Just like caring for our own eyes
(July 31, 2021)


詩(shī)譯者簡(jiǎn)介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors來自英格蘭東北部,一生都在寫詩(shī)。專業(yè)人士,博士學(xué)位,他是特許化學(xué)家和皇家化學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員。他的新書《紅袍的亞瑟》已出版。

譯審老師簡(jiǎn)介:
任誠(chéng)剛,英語(yǔ)教授。1989年畢業(yè)于美國(guó)康科迪亞大學(xué)。系威斯康星大學(xué)研究生、旅居美國(guó)十四年。1998年回國(guó)在云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院擔(dān)任教學(xué)與測(cè)試室主任、云南省翻譯工作者協(xié)會(huì)理事、研究生高級(jí)文學(xué)翻譯等課程教學(xué)。發(fā)表論文50余篇。出版《韻譯天安門詩(shī)抄100首》《英韻周恩來朱德及陳毅詩(shī)選五十首》等譯著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

特邀金牌中文主播簡(jiǎn)介:
曉晨飛揚(yáng):本名陳陽(yáng),國(guó)家級(jí)主任播音員,遼寧省金話筒獎(jiǎng)獲得者,曾任中央電視臺(tái)中國(guó)教育電視臺(tái)節(jié)目主持人。播音主持作品多次獲得國(guó)家、省級(jí)一二等獎(jiǎng)。

金牌英文主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩(shī)譯社】三語(yǔ)主播。任職香港某私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國(guó))

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。