演唱者簡(jiǎn)介:
鄒佳桐,天津音樂(lè)學(xué)院現(xiàn)代音樂(lè)系2019級(jí)流行演唱專(zhuān)業(yè)本科生。

La Vie En Rose
玫瑰人生
作曲:Louis Gugliemi
法語(yǔ)原詞:Edith Piaf
英語(yǔ)填詞:Mack David
譯配:張曄(中國(guó))
演唱:鄒佳桐(中國(guó))
聲樂(lè)指導(dǎo):王超(中國(guó))
Hold me close and hold me fast.
你深情擁抱,讓我
The magic spell you cast.
逃不脫你魔咒
This is la vie en rose.
墜入la vie en rose
When you kiss me, heaven sighs.
你的吻蒼天動(dòng)容
And though I close my eyes.
我也陶醉其中
I see la vie en rose.
憧憬la vie en rose
When you press me to your heart,
走入你心房,滿(mǎn)眼
I’m in a world apart.
世外桃源景象
A world where roses bloom.
玫瑰吐露芬芳
And when you speak, angels sing from above.
當(dāng)你開(kāi)口,天使隨你哼唱
Everyday words seems to turn into love songs.
平常話(huà)語(yǔ)似甜蜜情歌一樣
Give your heart and soul to me.
把心交給我,你會(huì)
And life will always be.
日日夜夜享受
La vie en rose.
La vie en rose

譯后記:
《玫瑰人生》由Louis Gugliemi創(chuàng)作旋律,Edith Piaf填詞并于1946年首唱,其法國(guó)香頌天后地位因之而確立。Mark David將其譯成英文并由美國(guó)著名爵士樂(lè)歌手Louis Armstrong于1950年演唱之后,《玫瑰人生》成為世界名曲。陳百?gòu)?qiáng)演唱的《粉紅色的一生》為粵語(yǔ)翻唱版本,日本歌手山口淑子有日語(yǔ)翻唱版本。拙譯基本忠實(shí)于英文原詞,La vie en rose一句唱詞仍以法語(yǔ)原文呈現(xiàn),意在保留歌曲的法國(guó)文化氣質(zhì)。

譯配老師簡(jiǎn)介:
張曄,天津音樂(lè)學(xué)院英文教師,研究方向?yàn)楦枨g理論與實(shí)踐。
聲樂(lè)指導(dǎo)老師簡(jiǎn)介:
王超,天津音樂(lè)學(xué)院現(xiàn)代音樂(lè)系聲樂(lè)副教授,中國(guó)音樂(lè)家協(xié)會(huì)成員,國(guó)際聲樂(lè)公開(kāi)賽天津賽區(qū)常任評(píng)委。


本期總編:靜 好(英國(guó))

注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。
(本帖轉(zhuǎn)載自“中詩(shī)網(wǎng)”)