
作者簡介:
鄒少林,男,57歲,湖北監(jiān)利人。大專文化,熱愛文學(xué)。曾在省市報(bào)刋電臺(tái)及網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)發(fā)表詩歌、散文、小小說300余篇(首)。現(xiàn)為湖北省監(jiān)利市作協(xié)會(huì)員。

微詩四首
作者|鄒少林 (中國)
英譯|中 權(quán) (美國)
譯審|任誠剛(中國)

1.指南針
背向北極,
把冰雪含在舌頭
咬定南極不放松。
矢志不渝,無問西東。
Four Micro Poems
By Zou Shaolin (China)
Tr.Zhong Quan (US)
1. Compass
Backing on the North Pole,
Put ice and snow on your tongue
You insist on Antarctica not to release
Persevere unswervingly, without questioning the west and east.
2.竹筍
春雨鋪道,
你就冒尖。
把破土的聲音,
做成鏗鏘玫瑰。

2. Bamboo shoots
Spring rain paves the way,
You are tipping
The sound of breaking the ground,
You make a sonorous rose.

3.曇花
月光美人,
浮游一生。
茫茫人海,只為伊人。

3. Flash
Moonlight Beauty,
Floating for a lifetime.
Among the vast crowd is only for my lover

4.流星
燃燒自己,
即便短暫,
也要把渴望與焦灼,
釋綻給遠(yuǎn)方。

4. Meteor
Burn yourself,
Even short,
Just want craving and anxiety,
To get released to the distant place.

詩譯者簡介:
王中權(quán),男,【英國文學(xué)】副主審。研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

譯審老師簡介:
任誠剛,英文教授。1989年畢業(yè)于美國康科迪亞大學(xué)。系威斯康星大學(xué)研究生、旅居美國十四年。1998年回國在云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院擔(dān)任教學(xué)與測試室主任、云南省翻譯工作者協(xié)會(huì)理事、研究生高級(jí)文學(xué)翻譯等課程教學(xué)。發(fā)表論文50余篇。出版《韻譯天安門詩抄100首》《英韻周恩來朱德及陳毅詩選五十首》等譯著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.


本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。