

作者簡介:
朱萍,中國杭州人,杭州師范大學工作,非常喜歡文學,喜歡用文字記錄生活中的真善美。
Zhu Ping, a native of Hangzhou, China, works at Hangzhou Normal University. She likes literature very much and likes to record the truth, goodness and beauty in life with words.

紅豆項鏈
作者 |朱萍(中國)
英譯 |中權 (美國)
譯審|任誠剛(中國)
合誦|范麗萍(中文)& 薇薇(英文)
很多年以前,
我的家人外出旅行,
給我?guī)Щ亓艘淮眉t豆串成的項鏈,
雖然顆粒不大,
但卻紅的嬌艷,紅得熱烈,
紅的不顧一切……
很美,至今我都不舍得戴它。
紅豆有一個凄美的傳說:
古代有一位男子出征,
他的妻子朝夕倚于高山頂上的一棵大樹下,
日日祈望夫君的歸來,
因思念終日哭于樹下,
流出的都是滴滴鮮紅的血淚,
血淚化為紅豆,
落地生根發(fā)芽,
長成大樹結出滿樹的紅豆,
隨著時光的逝去,
它變成了地球上最美好的紅色心形種子 相思豆。
歲月悠悠,紅塵茫茫,
生命中曾經(jīng)的那曲戀歌,
如花蕊中抖落下的雨滴,
墜入泥土無聲無息,
卻揮不去相伴一生如影隨行的相思之情。
每每看到這串紅豆項鏈,
思緒總會穿過那青褐色的簾景,
探到沉入心底的往事痕跡。
夜,有冗長紊亂的夢,
朦朧而不清晰,
待夢醒時分,
只記得腦海中深深閃現(xiàn)的,
紅豆生南國
春來發(fā)幾枝
愿君多采擷
此物最相思

Red Bean Necklace
By ZHU Ping (China)
Tr. ZHONG Quan (US)
Many years ago,
My family was traveling,
Brought me back a necklace made of red beans,
Although the particles are not big,
It is red and beautiful, warmly red,
and desperately red
It's so beautiful, I still don't want to wear it.
Red bean has a poignant legend:
In ancient times, there was a man who set out to fight,
His wife leaned under a big tree on the top of the mountain day and night,
Pray for the return of her husband every day,
Crying under the tree all day long because of longing,
There are drops of bright red blood tears,
The blood tears turned into red beans,
Drop to the ground takes root and sprouts,
It grows into a big tree and bears a tree full of red beans,
As time goes by,
It has become the most beautiful red heart-shaped seed on earth, lovesick bean.
The years are long,
The vast world of mortals,
The love song that used to be in my life,
Like raindrops shaking down from the stamens,
Falling into the mud silently,
But I can't get rid of the lovesickness that accompanied my whole life like a shadow.
Every time I see this string of red bean necklaces,
Thoughts will always pass through the green-brown curtains,
Detect the traces of the past that sink into the bottom of my heart.
At night, there are long and disordered dreams,
Hazy and unclear,
When I wake up from a dream,
I just remember what flashed deep in my mind:
Red beans grow on southern land,
A few branches in spring they sprout.
May you gather more with your hands?
For the most nostalgia they bring about.


詩譯者簡介:
王中權,男,【英國文學】副主審。研究生畢業(yè)于復旦大學醫(yī)學院,從事臨床和醫(yī)學研究,已退休??釔畚膶W,詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

譯審老師簡介:
任誠剛,英文教授。1989年畢業(yè)于美國康科迪亞大學。系威斯康星大學研究生、旅居美國十四年。1998年回國在云南農業(yè)大學外語學院擔任教學與測試室主任、云南省翻譯工作者協(xié)會理事、研究生高級文學翻譯等課程教學。發(fā)表論文50余篇。出版《韻譯天安門詩抄100首》《英韻周恩來朱德及陳毅詩選五十首》等譯著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.
金牌中文主播簡介:
范麗萍,【海外詩譯】中文主播。國家一級演員,中國戲劇家協(xié)會會員,常州市戲劇家協(xié)會副主席。學過京劇,搞過舞蹈,演過話劇。曾主演過三十多部大型舞臺劇目,多次在全省及全國專業(yè)院團 文藝匯演中獲優(yōu)秀表演獎。酷愛舞臺,喜歡詩歌。努力在世界大舞臺尋找屬于自己的角色,盡情在舞臺小世界演繹人間悲歡離合。
Fan Liping, National first-class actor, member of Chinese Dramatists Association, Vice Chairman of Changzhou Dramatists Association. I have studied Peking opera, danced, and acted in drama. I have starred in more than 30 large-scale stage plays, and won many outstanding performance awards in cultural performances of professional troupes across the province and across the country. I love the stage and poetry. Efforts to find their own role on the world stage, enjoy the interpretation of the joys and sorrows of the world in the small world of the stage.

金牌英文主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構國際業(yè)務部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期薦稿:貝蒂(香港)
本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡。