
鐘振振博士 1950年生,南京人?,F(xiàn)任南京師范大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。古文獻(xiàn)整理研究所所長(zhǎng)。兼任國(guó)家留學(xué)基金委“外國(guó)學(xué)者中華文化研究獎(jiǎng)學(xué)金”指導(dǎo)教授,中國(guó)韻文學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),全球漢詩(shī)總會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)顧問,中央電視臺(tái)“詩(shī)詞大會(huì)”總顧問、《小樓聽雨》詩(shī)詞平臺(tái)顧問、國(guó)家圖書館文津講壇特聘教授等。曾應(yīng)邀在美國(guó)耶魯、斯坦福等海外三十多所名校講學(xué)。
御街行
[宋]無名氏
霜風(fēng)漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣起告,雁兒略住,聽我些兒事。〇塔兒南畔城兒里。第三個(gè)、橋兒外。瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請(qǐng)教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐。
這首詞,見明陳耀文所纂《花草粹編》。纂者注明,它錄自《古今詞話》?!豆沤裨~話》,南宋初年楊湜撰著。因此,它應(yīng)當(dāng)是北宋人的作品。
“霜風(fēng)”,即秋風(fēng)。
“緊”,急。
“寒侵被”,寒氣侵入被褥。
“嘹唳”,形容聲音曼長(zhǎng)而尖厲。
“一聲聲送一聲悲”,這句是說,孤雁的叫聲接連不斷地傳送著同一種悲涼的音調(diào)。
“告”,求。
“些兒”,一點(diǎn)點(diǎn)。
“披衣起告,雁兒略住,聽我些兒事”三句,是說抒情主人公披衣起床,央告雁兒稍稍停一下,聽他說幾句話。
下文直到篇末,都是對(duì)雁兒的具體叮囑。
“雕砌”,雕花的石階。
“塔兒南畔城兒里。第三個(gè)、橋兒外。瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌”,四句是向雁兒詳細(xì)交代妻子(或戀人)居所的具體方位和特征。
“請(qǐng)教”,即“請(qǐng)”的意思。后面省略了賓語“你”。
“且”,表示委婉語氣,略相當(dāng)于“姑且”。
“與”,為,替。后面省略了賓語“我”。
“有人人”,有個(gè)人兒。
“人人”,對(duì)親愛者的昵稱,多用于男性指稱女性。
本篇押用一部仄韻,韻腳分別是“被”“唳”“水”“事”“里”“外”“砌”“寐”。
深秋的夜晚,霜風(fēng)凄緊,寒氣襲人。
一只失群的大雁在空中哀叫。
正因離別而睡不著覺的游子聽了,倍感傷心。
他希望雁兒能善解人意,飛過妻子(或戀人)住的地方時(shí),不要這樣聲嘶力竭地悲鳴,因?yàn)?,她一定也在床上翻來覆去,難以成眠。
相思懷人的主題,在古詩(shī)詞中,早就被成百上千個(gè)知名或不知名的作家寫得爛熟。
但是,他們的作品,對(duì)生活現(xiàn)象作直觀反映的居多。
本篇?jiǎng)t不然。
在現(xiàn)實(shí)生活中,有誰會(huì)真的向不通人語的雁兒,提出如此奇特的請(qǐng)求呢?
然而,正是這種看似違反生活真實(shí)的荒誕構(gòu)思,卻從藝術(shù)的層面上更為靈動(dòng)地表現(xiàn)了生活的真實(shí)。
明代文學(xué)家兼文學(xué)理論家袁宏道說過:“天下之物,孤行(指獨(dú)特、與眾不同)則必不可無,必不可無,雖欲廢焉而不能;雷同則可以不有,可以不有,則雖欲存焉而不能。”(《敘小修詩(shī)》)
在數(shù)以萬計(jì)的同題材的作品中,這首詞之所以能夠脫穎而出,未因作者之無名而被湮沒,關(guān)鍵就在于它絕不與人雷同,想落天外而生面別開。
全篇多為精煉純熟的口語,親切有味,俚而不俗。
下片絮絮道來,不厭其細(xì),不嫌其瑣碎,愈見其鄭重。