海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度


月光的琴弦
文/李華(英國(guó))
窗外什么也看不清
唯有那盞燈隔著玻璃響應(yīng)出柔和
兩兩溫暖著夜
你的玫瑰撥動(dòng)著月光的琴弦
在我的樓閣里瀟灑
如同你的笑
轉(zhuǎn)瞬間讓我無(wú)處躲藏
我想閉上眼睛
握緊你的雙翼飛向那茫茫的宇宙
或者沿著彎月追逐嬉戲
你一定知道我的去處
即使漫天繁星擋住了你的去路
在那流星劃過 你一定會(huì)輕捧那朵玫瑰
在那數(shù)不盡的芬芳里驚喜
如同雨巷里逢上你的偶然
也許此時(shí)
你正在另一盞燈下閱讀
你聽到了夜鶯的低唱了嗎, 我的至愛
那里有我萬(wàn)般的思
我想要此時(shí)入眠
在你的玫瑰里微笑
在你的溫暖里打開窗 讓濃濃的月色
裝飾我的一簾幽夢(mèng)
Moonlight Strings
Leanne Li
Can't see anything outside the window
Only the light reflects another light
through the window
Your rose plucks the strings of the moonlight
sparking in my pavilion
Just like your smile
I have nowhere to hide in an instant
I want to close my eyes
Hold your wings and fly to the universe
Play along the crescent moon
You must know where I go
Even if the sky is full of stars blocking your way
When a meteor passes by, you will surely hold that rose lightly
Surprise in countless fragrances
I will turn round for you definitely
Maybe currently
You are reading under another light
Have you heard the nightingale's singing outside your window, my beloved?
It deliveries my thoughts
I want to sleep right now
Dream in your roses
And open the window in your warmth
Why not let the moonlight shine to
Decorate my curtain of dreams
作者簡(jiǎn)介:
李華(Leanne li)中國(guó)陜西人,記者,老師,傳媒策劃人,專欄作家。無(wú)論這個(gè)世界是深沉還是陽(yáng)光燦爛,享受用LEANNE視線來(lái)感知和聆聽每一個(gè)您的聲音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, teacher, journalist and column writer. She enjoys pursuing her dream discovering the world.

