

作者簡(jiǎn)介:
尹國(guó)建,男,漢族,湖南長(zhǎng)沙人?,F(xiàn)為世界華人詩(shī)詞學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、世界民間文藝家協(xié)會(huì)副主席、英格蘭皇家藝術(shù)基金會(huì)學(xué)術(shù)顧問(wèn)、英國(guó)皇家書(shū)畫(huà)院名譽(yù)院長(zhǎng)等。
Yin Guojian, male, Han nationality, from Changsha, Hunan. He is currently the vice president of the World Chinese Poetry Society, the vice president of the World Folk Artists Association, the academic consultant of the Royal England Art Foundation, and the honorary dean of the Royal Academy of Painting and Calligraphy.

月影下的思念
作者|尹國(guó)建(中國(guó)長(zhǎng)沙)
英譯|靜好(英國(guó))
譯審|Gerry Spoors (英國(guó))
合誦|相逢一笑(中文)& 薇薇(英文)
中秋佳節(jié)夜,晴朗星空,月兒入鄉(xiāng)隨俗,文明團(tuán)圓民族語(yǔ)言,友情親情愛(ài)情,無(wú)限思念深情寄托。心靈在描述,真誠(chéng)勤奮伴智慧,學(xué)學(xué)中外素質(zhì)優(yōu)秀,攀登未來(lái)更卓越。柔風(fēng)拂面溫馨提示,牽掛親友,珍惜緣分,千萬(wàn)別愧對(duì)美好生活!善良禮儀召喚,和諧需要共祝愿。
旖旎銀色風(fēng)光依舊,花海陪伴心潮涌動(dòng),家家都盼安居樂(lè)業(yè),自然饋贈(zèng)前程錦繡,大地香馨醒腦劑,欣賞理順追尋意志,接底氣,耐尋味,觀(guān)點(diǎn)差異,社會(huì)環(huán)境造就。面對(duì)現(xiàn)實(shí),忘掉額外煩惱,今日過(guò),明天始,論證進(jìn)化覺(jué)悟。談?wù)剝?yōu)點(diǎn),說(shuō)些快樂(lè),期望彼此同歡度。

Missing under the Moon shadow
By YIN Guojian (China)
Tr.Jinghao (UK)
On Mid-Autumn Festival night, the starry sky is clear and the moon goes to the countryside to follow the custom. The civilized reunion combines the national language, friendship, family love, and the infinite longing and affectionate sustenance. The soul displays sincerity and diligence accompanied by wisdom. Learning Chinese and foreign culture is excellent, and aiming for a good future is even better. Gentle breezes blowing on your face are warm reminders for us to care about relatives and friends; to cherish fate, and not be ashamed of a better life! Kindness and good manners enable us to be in harmony and with good wishes to others.
The beautiful silvery scenery remains the same, with a sea of ??flowers exhilarating the surging heart, and every family looking forward to living and working in peace and prosperity. Nature presents a beautiful future: the earth is full of fragrance as it replenishes itself, and we can appreciate a strong and successful fate. We gain confidence, intrigued by our different viewpoints, and the social environment it creates. Face reality, forget the extra troubles, and forget today’s problems, starting a fresh tomorrow. And reveal an evolutionary consciousness. Talk about the advantages, spread happiness, and look forward to having joyful times together.


詩(shī)譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)譯社社長(zhǎng)兼總編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問(wèn)。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯老師簡(jiǎn)介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors來(lái)自英格蘭東北部,一生都在寫(xiě)詩(shī)。專(zhuān)業(yè)人士,博士學(xué)位,他是特許化學(xué)家和皇家化學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員。他的新書(shū)《紅袍的亞瑟》已出版。
金牌中文主播簡(jiǎn)介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外詩(shī)譯社】中文主播,卓然大眾藝術(shù)聯(lián)盟天津朗誦分會(huì)會(huì)長(zhǎng),精英主播團(tuán)主播。天津市濱海新區(qū)退休干部,曾多年從事廣播電視和漢語(yǔ)言文字工作,并經(jīng)常主播各類(lèi)大型活動(dòng),其播音主持作品曾多次獲國(guó)家和市級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.

金牌英文主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩(shī)譯社】三語(yǔ)主播。任職香港某私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.

本期總編:靜好(英國(guó))

注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。