海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度
My father's eyes
by Eric Clapton
Chinese translated by Taihua
我父親的眼眸
英文原著:埃里克·克萊普頓
中文翻譯:泰華(加拿大)
中文誦讀:玲子(英 國)
中英文合誦:玲子·泰華
*
Sailing down behind the sun
Waiting for my prince to come
Praying for the healing rain
To restore my soul again
*
追逐著太陽旅行
等待著我的王子降臨
祈禱著一場治愈的甘露
讓我的靈魂再次蘇醒
*
Just a toe rag on the run
How did I get here?
What have I done?
When will all my hopes arise?
How will I know him?
*
逃跑中一無是處的廢物
我怎到了這步田地?
我做了什么?
我的希望何時再現(xiàn)?
我如何認識他?
*
When I look in my father's eyes
My father's eyes
Then the light begins to shine
And I hear those ancient lullabies
*
當我仰望我父親的眼眸
我父親的眼眸
明光開始照耀
我聽到了古老的催眠歌謠
*
And as I watch this seedling grow
Feel my heart start to overflow
Where do I find the words to say?
How do I teach him?
What do we play?
*
當我看到這株嫩芽在生長
感覺我的心開始漫溢池塘
我在哪里找到合適的話語?
我如何引導他?
我們?nèi)绾瓮嫠#?/p>
*
Bit by bit, I've realized
That's when I need them
That's when I need my father's eyes
My father's eyes
*
我一點點意識到
這是我需要他的時刻
這時 我需要的是我父親眼眸
我父親的眼眸
*
Then the jagged edge appears
Through the distant clouds of tears
I'm like a bridge that was washed away
My foundations were made of clay
As my soul slides down to die
*
透過淚眼凝望天邊的云彩
曲折的彼岸若隱若現(xiàn)
我就像被沖垮的橋梁
橋的根基由泥土筑成
我的靈魂滑向死亡
*
How could I lose him?
What did I try?
Bit by bit, I've realized
That he was here with me
And I looked into my father's eyes
I looked into My father's eyes
*
我怎么失去了他?
我怎樣挽回?
我一點點意識到
他曾經(jīng)和我在一起
我凝望我父親的眼眸
我就這樣的凝望
我父親的眼眸
*
Epilogue (no need to recite)
"My Father's Eyes" was inspired by
the fact that Clapton never met his father, Edward Fryer,
who died in 1985 when Clapton is 45 years old.
Describing how he wishes he knew his father,
the song also refers to Clapton's son Conor,
who died in 1991 at age four after falling from
an apartment window.
"In the song I tried to describe the parallel between
looking in the eyes of my son, and the eyes of the father
that I never met, through the chain of our blood", said Clapton.
This songs won the Grammy Awards in 1999.
*
后記
這首歌的靈感來于作者的真實故事。他一生中與他的父親從未謀面,
當他四十歲的時候,他的父親去世了。這首歌也提到了他的兒子,
他的兒子四歲時從公寓的窗臺墜樓夭折。作者說:“這首歌里,我試圖透過
血緣鏈條同時凝望兒子的眼眸和從未謀面的父親的眼眸?!?/p>
這首歌在1999年獲格萊美獎。
埃里克·帕特里克·克萊普頓,CBE(英語:Eric Patrick Clapton,1945年3月30日-),是一位英國音樂家、歌手及詞曲作家。他曾經(jīng)獲得過18座格萊美獎,是20世紀最成功的音樂家之一,目前唯一獲得三個搖滾名人堂成就的藝人。
泰 華:加拿大詩文作者。工學博士,軟件工程師, 曾任國內(nèi)高校教師??釔蹟z影、朗誦、詩詞創(chuàng)作和翻譯。加拿大中國筆會會員、渥太華《四季詩社》理事和《渥水》網(wǎng)刊主編。作品廣泛發(fā)表在網(wǎng)絡媒體、美國加州《中國日報》及《渥京周刊》。部分作品在渥太華中文電臺播出。
玲子 (杜希玲),旅居英國倫敦的北京人。英國北京聯(lián)合會副會長,英國北京藝術團團員,倫敦華人愛樂合唱團團員,英中表演藝術成員,世界精英朗誦團成員,北美朗誦之友成員,擔任多家平臺的主播。
樂于用聲音和真情傳遞真善美。

