

邂逅大海
作者|姜蘭(中國)
英譯|靜好(英國)
審譯|吳偉雄(中國)
合誦|范麗萍(中文)& 薇薇(英文)
一片蔚藍(lán)
沉淀的寬廣
遺落過
屬于自己的貝殼
那跳躍的深邃
綿延的厚重
是尋覓已久
呼吸的地方
滿目的磅礴
咫尺與天涯的跨越
在海
退潮后的平靜里
撿拾起
那個曾經(jīng)炙熱的自己

Encounter the Sea
By JIANG Land (China)
Tr. Jinghao (UK)
An extensive blue
The sedimentary breadth
Left over
The sea shells belonging to them
The leaping depth
The stretching heavy
Is the place I have been seeking for a long time
To breathe
Full of majestic
The span seems near but actually far
In the sea
When it is calm after the ebbing tide
I pick up
That “I” who was once baking-hot


作者簡介:
姜蘭,原名姜冬蘭,筆名蘭俠、墨蘭。網(wǎng)名:藍(lán)色經(jīng)典。作家,詩人。祖籍山東泰安。中國詩歌學(xué)會會員、中華詩詞學(xué)會會員、中國楹聯(lián)學(xué)會會員、山東省書畫學(xué)會會員、山東省散文學(xué)會會員、山東臨沂作家協(xié)會會員、山東青州作家協(xié)會會員?!墩\信山東》詩書畫研究院特約研究員,《蘭亭詩畫》雜志社長兼總編,《樂安詩畫》雜志總編,山東省書畫學(xué)會藝術(shù)創(chuàng)作研究院副院長。中國書畫春晚臨沂書畫創(chuàng)作基地、人人文學(xué)書畫攝影臨沂創(chuàng)作基地秘書長,蘭亭詩詞書畫院院長,作品入編各類文學(xué)選本百部、并多次在全國文學(xué)大賽中獲獎。其作品先后刊載菲律賓《世界日報》,韓國首爾《東北亞新聞報》《神州》《參花》《作家天地》《作家報》等等。著有個人詩集《藍(lán)色的愛》《姜蘭詩歌》《姜蘭微詩集》《姜蘭花草詩集》等;著有詩合集《中國詩人印象》詩合集《十詩人詩選2019卷》《百位書畫家題姜蘭詩》,小說《繼父》《遙遠(yuǎn)的虧欠》;主編《全球華語最美女詩人》。
成功策劃組織2019“蘭亭杯”全國詩詞書畫大賽。
成功總策劃、導(dǎo)演第五屆華語詩歌春晚濟(jì)南會場。
成功總策劃第四屆中國書畫春晚廣饒會場。

英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯老師簡介:
吳偉雄,廣東新會人,英語譯審。2011年中國譯協(xié)授予“資深翻譯家”榮譽(yù)證書。在《中國翻譯》,《中國科技翻譯》和《上海翻譯》發(fā)文16篇,出版編著5本。2005年在中國譯協(xié)和桂林市人民政府合辦的“桂林山水甲天下”名句國際譯文征集活動中獲連珠三獎:優(yōu)秀獎(第一名),入圍獎和鼓勵獎。
Mr. WU Weixiong,native of Xinhui, Guangdong, China, is a Prof. of Translation (English). He was member of the 4th and 5th Councils of the TAC (1998-2009), and awarded the TAC Certificate of Honor of Senior Translator in 2011. He has published 16 papers in three core journals for translation in China and 6 books on translation. He won three awards, EXCELLENT(first place), MERIT and ACHIEVEMENT, in the international CALL FOR TRANSLATIONS OF THE NOTED SAYING “桂林山水甲天下”organized by Guilin Municipal Government and the TAC in 2005.

金牌中文主播簡介:
范麗萍,【海外詩譯】中文主播。國家一級演員,中國戲劇家協(xié)會會員,常州市戲劇家協(xié)會副主席。學(xué)過京劇,搞過舞蹈,演過話劇。曾主演過三十多部大型舞臺劇目,多次在全省及全國專業(yè)院團(tuán) 文藝匯演中獲優(yōu)秀表演獎??釔畚枧_,喜歡詩歌。努力在世界大舞臺尋找屬于自己的角色,盡情在舞臺小世界演繹人間悲歡離合。
Fan Liping, National first-class actor, member of Chinese Dramatists Association, Vice Chairman of Changzhou Dramatists Association. She has studied Peking opera, danced, and acted in drama. She has starred in more than 30 large-scale stage plays, and won many outstanding performance awards in cultural performances of professional troupes across the province and across the country. I love the stage and poetry. Efforts to find their own role on the world stage, enjoy the interpretation of the joys and sorrows of the world in the small world of the stage.

金牌英語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。