精華熱點(diǎn) 

作者簡介:
姜榮 : 筆名,南邊姜榮。江蘇南通人,當(dāng)過兵,從過政,經(jīng)過商,下過海,學(xué)過藝,寫過詩。江蘇省作家協(xié)會會員。先后在《詩刊》《詩林》《星星》《揚(yáng)子江》《詩探索》《北方文學(xué)》《光明日報》等報刊發(fā)表作品。著有詩集《水流走了 岸還在》。詩觀 :記憶碎片,發(fā)酵成詩。采風(fēng)問俗,漸入佳境。豐富的安靜,比作一棵樹,像空氣一樣理所當(dāng)然有落不完的葉子。我有詩在慢慢地寫有所期待,日子過的就很知足。
Jiang Rong: Pen name, Jiang Rong in the south. A native of Nantong, Jiangsu, he used to be as a soldier, a politics, a businessman, has gone to sea, studied art, and he has written poetry. He is a member of Jiangsu Writers Association. He successively published works in newspapers such as "Poetry Magazine", "Shilin", "Stars", "Yangtze River", "Poetry Exploration", "Northern Literature", "Guangming Daily" and other newspapers. Author of a collection of poems "The Water Flows Away, The Shore Is Still". Poetic View: Fragments of memory, fermented into poetry. Picking up customs and asking customs, and getting better. Rich and quiet, like a tree, of course, like the air, there are endless leaves. I have poems and I am writing slowly and looking forward to it, and my life is very content.

和意大利古羅馬斗獸場對視
作者|南邊姜榮 (中國)
英譯|中權(quán) (美國)
審譯|薇薇(香港)
合誦|安湛(中)&薇薇(英文)
天地間有許多景象
是要閉了眼
才能看得見的
譬如夢
和意大利
古羅馬斗獸場對視
默默相認(rèn)
我確認(rèn)
是扮演的斯巴達(dá)克斯
你是范萊麗雅?梅薩拉
否則鏡框里的合影
不會手心沁汗
你只是攏了攏我的腰
就讓我在君士坦丁凱旋門
打開想象的空間
騰云駕霧地趕到了
公元前七十三年
在核桃似地秘密的新房
范萊麗雅
你曾經(jīng)用果肉
把斯巴達(dá)克斯的我
死死地包緊
曾經(jīng)范萊麗雅
你相信三層的筒形拱上
支撐起來的八十個環(huán)形券廊
因?yàn)橛辛撕徒嵌肥康膼矍?/p>
容納九萬人的斗獸場
才有了仰望的一個最好角度
有了驚心動魄的故事
手指才哆哆嗦嗦地滑過
摸索到兩千多年前的體溫
曾經(jīng)的斗獸場
曾經(jīng)的自相殘殺
曾經(jīng)的五千頭猛獸
曾經(jīng)的三千條人命
也就不必奇怪
在角斗臺
隨便抓一把泥土手一捏
那一股腥氣撲鼻的斑斑血跡
就印在了手掌
那血跡若隱若現(xiàn)
印出了阿普里亞決戰(zhàn)
那起義軍六千名釘死在
羅馬大道的十字架上
六萬名和斯巴達(dá)克斯一起戰(zhàn)死
那一筆讓畫面
動了起來的是臺伯河
范萊麗雅
你是一只飛回的山鷹
在半空嘎然而止
孤零零地發(fā)出了
一聲聲悲哀的號叫
似乎訣別
斯巴達(dá)克斯
從此影子一樣
無處不在
又觸摸不著
和意大利的空氣
隨心所欲地漂移
你無論在那里
你喝咖啡
你登山
你躲進(jìn)了被窩里
你嘗試著閉上了眼睛
在大腦空白處
你乘了一塊烏云飄過來
懸浮很久不愿退去
你曾經(jīng)借兩支黑洞洞的槍口
瞄準(zhǔn)了太陽穴
你喊斯巴達(dá)克斯名字的時侯
仿佛扣動了記憶的槍機(jī)
身體像山洞
到處都是彈殼落地
一聲慢一聲的清脆回音
古羅馬歷史
已被你絕望的叫喊聲
撕成了一層層沖天的禮花碎片
二○一七年五月五日
意大利古羅馬斗獸場
二○一八年七月
《詩 刊》上 半 月 刊
Looking at the Colosseum in Italy
By Nanbian Jiang Rong (China)
Tr. Zhongquan (US)
There are many sights over the world
It only can be seen by closing your eyes
Just like a dream
Facing each other at the Colosseum in Italy
Acquainted silently
I'm sure I play Spartacus
You are Van Lailia, Messara
Otherwise the group photo in the frame
Would not sweat my palms
You have just gathered my waist, Then let me be at the Arch of Constantine
Open up the imagination
Ride the clouds and fog arrived in 73 BC
In a secret new house like a walnut
Van Lailia
You used to use fruit pulp
Tightly packed me as Spartacus
Van Lailia
Do you believe the three-story cylindrical arch
Eighty ring voucher galleries supported
Because of you love with the gladiator
The Colosseum with a capacity of 90,000 spectators
There was the best angle of looking up
With a thrilling story
Made My fingers tremblingly slid through
Fumble to the body temperature of more than 2,000 years ago
Once the Colosseum
Once cannibalism
Once five thousand beasts
Three thousand lives in the past
It's not surprising
On the gladiator stage
Grab a handful of dirt and squeeze it with my hands
The smelly blood stains
Printed on my palm easily
That blood is looming
Appeared Apriya decisive battle
The rebel army
Six thousand crucified
On the cross of the Roman Avenue
Sixty thousand
Fight to death with Spartacus
That stroke makes the picture to move
It's the River Tiber
Van Lailia
You are a mountain eagle flying back
Abruptly stopped in mid-air
Your are crying sadly and lonely
Sounds to say goodbye
Spartacus
Seems as a shadow from now on
Existed everywhere but untouchable
with Italian air Drift freely
Wherever you are
You drink coffee
You climb
You hid in the bed
You try to close your eyes
In the blank space of the brain
You came here by riding a dark cloud
Suspended for a long time and reluctant to retreat
You once with two black hole guns
Aimed at the temple
When you called Spartacus's name
As if to trigger the gun of memory
The body is like a cave
There are bullet shells falling everywhere
A slower and slower crisp echo.
History of Ancient Rome was Torn into layers of fireworks fragments,
soaring to the sky,
by your despair Crying


詩譯者簡介:
王中權(quán),男,【英國文學(xué)】副主審。研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.
金牌中文主播簡介:
安湛,原名安湛華,天津?yàn)I海新區(qū),原從事政法工作,公務(wù)員退休?!竞M庠娮g社】中文主播。喜歡用聲音傳遞優(yōu)美的文字,曾在2018年濱海新區(qū)環(huán)渤海杯朗讀大賽中獲得組合類一等獎。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

審譯/金牌英文主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。




